anglais seulement? Pour le Continent, les portoricains, La Réponse Est Souvent « Oui »

Shereen Marisol Meraji/NPR

Shereen Marisol Meraji/NPR

Javier Fossas m’a demandé, « parlez-vous espagnol? »

Il »c’est compliqué. Je le fais, mais je ne suis vraiment pas sûr de mon espagnol.

j’ai grandi en Californie dans une famille portoricaine où l’anglais était la langue dominante., Les adultes utilisaient principalement l’espagnol pour partager des secrets ou exprimer leur frustration. Donc je déteste la question espagnole.

Mais il s »avère que mon penchant pour l » anglais n  » est pas unique pour un portoricain du continent, selon une enquête sur les Latinos Américains par NPR, La Fondation Robert Wood Johnson et la Harvard School of Public Health. Ayant le choix entre répondre à une gamme de questions sur leur vie en espagnol ou en anglais, 78% des répondants Portoricains ont choisi l’anglais, nettement plus que tout autre groupe Latino., Selon le sondage, seulement 20% des Portoricains parlent espagnol à la maison, moins de la moitié du pourcentage global des répondants. (Le sondage n’a pas inclus les répondants à Porto Rico, seuls les répondants Portoricains vivant sur le continent américain.)

je dois admettre que la découverte m’a aidé à expirer. Donc, je ne suis pas le seul. Mais cela m’a aussi fait me demander pourquoi il en était ainsi. Je suis donc allé à New York, qui abrite toujours la plus grande population portoricaine des États-Unis, et j’ai demandé autour.

les Portoricains sont des Américains

Javier Fossas a été la première personne vers qui je me suis tournée pour obtenir des réponses., Nous nous sommes rencontrés dans son restaurant portoricain préféré, Sofritos à Manhattan. Il a commandé le pernil (rôti de porc) et j’ai commandé bistec encebollado (steak aux oignons) et nous avons parlé espagnol, en anglais.

Fossas, qui a grandi à Porto Rico, a 20 ans et travaille pour une société de capital-investissement à Manhattan. Il m’a dit qu’à Porto Rico, sa famille parlait espagnol à la maison, point final. Mais il dit qu’il a regardé des émissions de télévision américaines, qu’il a appris l’Anglais à l’école et que son père avait un abonnement à un journal de langue anglaise. L’anglais était une grande partie de sa vie, aussi.,

L’anglais et l’espagnol sont les langues officielles de Porto Rico parce que C’est un territoire américain. Les portoricains vivant sur l’île ont une relation compliquée avec les États-unis. « Ils sont fiers d’être Portoricaine mais également fiers d’être des citoyens Américains. Ils veulent être reconnus comme portoricains et américains, également, et la langue joue son rôle. Tout le monde y apprend l’Anglais à l’école, mais L’Espagnol règne toujours en maître, ce dont Fossas est fier.

« l’espagnol est une langue, et une belle langue et quelque chose qui doit être enseigné, » dit-il., Et c « est quand il a posé la question redoutée: » parlez-vous Espagnol? »

Parlez-Vous espagnol?

cette fois, je vais laisser Marissa Irizarry répondre à la question. « OK, je ne parle pas espagnol, mais je le comprends parfaitement », dit-elle.

j’ai rencontré Irizarry dans un cours de musique et de folklore portoricain au Brooklyn College — un long trajet en train de ce restaurant à Manhattan. Elle est portoricaine et études Latino majeure. Elle était assise au premier rang de la classe, levant souvent la main avec les bonnes réponses aux questions sur la musique et l’histoire portoricaines. Irizarry a grandi à Brooklyn.,

« j’ai été élevée dans une maison avec un père qui faisait des allers-retours entre Porto Rico et New York, alors il a pu trouver des moyens de s’accrocher à la culture et je l’ai fait aussi », dit-elle.

avec une grande exception — Espagnol.

Le professeur D’Irizarry, Antonio Nadal, sérénade sa classe avec un vieux Boléro portoricain appelé »La Despedida. » »La Despedida », dit – il, en écrivant le titre sur le tableau noir. « La traduction? »il demande à la classe.

Une voix tremblante de dos offre nerveusement la réponse: « adieu?, »

Les Adieux

de nombreux Portoricains ont fait leurs adieux à l’île à la fin des années 40 et au début des années 50, échappant à la pauvreté. Nadal, qui enseigne dans le Département des études portoricaines et Latinos du Brooklyn College, dit que c’est aussi pourquoi tant de Portoricains vivant aux États-Unis parlent anglais à la maison.

« Nous sommes ici depuis longtemps », dit-il. « La durée de résidence ne compte pas. »

Il ajoute que les écoles publiques de New York n’étaient pas préparées à la vague de jeunes Portoricains — comme lui — qui sont venus à la fin des années 40 et au début des années 50., Il dit que les enfants ont été jetés dans des classes de rattrapage,  » dans les endroits les plus miteux du bâtiment. Et ils ont compris qu’ils étaient inférieurs aux enfants anglophones, non? Et beaucoup D’enfants Portoricains sont passés par là. »

ce sentiment d’infériorité était une gifle pour les Portoricains, qui, après tout, sont des citoyens américains, dit Nadal. Donc, pour être traité comme n’importe quel autre Américain, il théorise, les portoricains axé sur l’anglais — souvent au détriment de l’espagnol.

Gisely Colon Lopez, vingt-sept ans, est un autre des étudiants de Nadal. Elle est venue dans le Bronx de Porto Rico quand elle avait 4 ans., C  » est quand sa famille a cessé de parler espagnol à la maison. « Ma mère essayait d’apprendre l’anglais par elle-même », explique Colon Lopez. « Elle voulait juste l’entendre de l’anglais. « Parlez-moi simplement en anglais, afin que je puisse l’apprendre pendant que vous l’apprenez. »La mentalité est, si vous parlez anglais, vous êtes mieux. »

les temps ont changé

alors que la population Latino-américaine continue de croître ici aux États-Unis, être bilingue est maintenant considéré comme un atout, surtout en ce qui concerne les options d’emploi. Et les Portoricains de New York comme Colon Lopez et Irizarry ont du mal à rattraper leur retard., Colon Lopez dit qu »elle a dit à ses parents: c » est, mon tour, espagnol à partir de Maintenant.

« L’autre jour, nous conduisions dans la voiture avec mon père et je leur parlais en espagnol. Je me suis dit: « corrigez-moi aussi souvent que possible », et toutes les deux secondes, ils corrigeaient des choses pour moi », dit-elle en riant.

Mais le camarade de classe Irizarry n »est pas aussi optimiste. « Je suis 20 ans en elle et j »ai une faible estime de soi à ce sujet, que je vais jamais l » apprendre,  » elle dit. Irizarry est déçu que ses parents n « appliquent pas l » espagnol quand elle était jeune et pourrait absorber la langue avec facilité., Elle dit que sa mère lui rappelle qu’il n’est jamais trop tard pour apprendre. « Elle va plaisanter et aller, »commençons maintenant! Je ne parlerai avec vous qu’en espagnol! »Et je vais y aller « Trop tard! » »

maintenant, il y a une autre vague record de Portoricains venant sur le continent américain échapper à la détresse économique sur l’Île. Ils viennent ici à un moment où les politiciens et les chefs d « entreprise se réveillent à la puissance économique et politique des Latinos et la puissance de l » espagnol., Peut-être conserver et enseigner leur langue maternelle deviendra plus d »une priorité pour les Portoricains vivant sur le continent et leurs enfants ne craindront pas de répondre à la question, « parlez-vous Espagnol? »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *