7 ting, du (måske) ikke vidste om William Shakespeare

Her, forfatter Zoe Bramley afslører syv ting, du formentlig ikke vidste om William Shakespeare…

Reklame

1

‘William Shakespeare’ var ‘en weakish speller’

En af de mest nysgerrige fakta om William Shakespeare er, at hans navn kan ombyttes til at skabe sætningen “jeg er en weakish speller’., Vi ønsker måske et mere heroisk anagram for en af vores lands største dramatikere, men desværre ringer ‘jeg er en svag speller’ faktisk sandt, når den anvendes til Shakespeare.

Det var en mand ved navn Donald L Holmes, der først opdagede anagram, eventuelt mens drømmende om letfærdighed af tidlige moderne retskrivning (kunsten at skrive ord med den rette bogstaver). Shakespeare skrev i æraen før Samuel Johnsons ordbog – som startede processen med at standardisere engelsk stavemåde – så han var temmelig afslappet over ord., Faktisk kunne han ikke engang beslutte, hvordan han skulle stave sit eget navn. Overvej følgende varianter på hans underskrift, da han var ved at færdiggøre juridiske dokumenter såsom pant gerninger på ejendom i Blackfriars, og hans vilje: Shaksper, Shakespe, Shakespeare, og Shakspeare.

Se også stavningen i 1599 udgave af Romeo og Julie:

To husstande, begge både i dignitie,
(I faire Verona, hvor vi lægger vores Scene),
Fra auncient nag, break til nye mutinie,
Hvor civill bloud gør civill hænder uncleane.,

2

Havde det ikke været for et fatalt slagsmål i 1587 vi måske aldrig har hørt om William Shakespeare

Ingen rigtig ved, hvor unge Shakespeare gjort sin vej fra sit barndomshjem i Stratford-upon-Avon til travlhed i Elizabethansk London og playhouse herlighed. Der er flere teorier om, hvad han gjorde, da han først ankom til hovedstaden, herunder den berømte historie, at han var ansat som en slags kammertjener – leder efter playgoers’ heste, mens de nød Sho .et., Hvorvidt dette er sandt-og der er ingen grund til, at det ikke burde være – ved vi stadig ikke, hvordan Shakespeare først blev introduceret i teatralsk samfund, eller omstændighederne, hvor han forlod Stratford.

den bedste teori, jeg har hørt, involverer to vrede mænd og et skarpt Sværd. Det var året 1587. Dronningens mænd var på en sommer tur, bringe de seneste hit spiller til provinserne. Livet på vejen for en gruppe af spillere kan ikke have været let, og temperamenter begyndte at flosse. Om natten den 13. juni angreb skuespilleren Johnilliam Knell sin kollega John to .ne med et sværd., To .ne flygtede, men blev hjørnet og slog tilbage, påføre en dødelig knivstik sår på Knell.

Dronningens mænd var nu officielt kort bemandet. Et par dage senere ankom de i Stratford-upon-Avon, hvor skæbnen kan have forenet dem med .illiam Shakespeare. Ingen ved nøjagtigt, hvordan de først mødtes, men Shakespeare ville have set Dronningens mænd optræde i Stratford.

3

karakteren Emilia i Othello kan have været baseret på en virkelig elsker

generationer af Shakespeare-biografer har portrætteret Shakespeares kærlighedsliv som et ret farverigt., Hans påståede elskere inkluderer figurer som Henry .riothesley, den 3.Jarl fra Southampton; en bordelholder kaldet Lucy Morgan, og Hofmanden Emilia Lanier.Emilia er en af kandidaterne til Shakespeares ‘dark lady’, den skyggefulde figur, der inspirerede nogle af hans mest lidenskabelige sonetter. Lanier var en digter i sin egen ret, producerer nogle af de tidligste feministiske arbejde i det engelske sprog. Med titler, herunder Evas Apologie til forsvar for kvinder, udsætter hun dobbeltmoral og spørger mutinously: “Hvorfor er poore kvinder blam’ D, eller af flere faultie mænd defam ‘ d?,”

Nogle forskere mener, at Shakespeare havde Lanier i tankerne, da han skrev karakteren Emilia i Othello. Faktisk har Emilia nogle af de mest feministiske linjer i hele Shakespeare:

lad ægtemænd vide
deres hustruer har mening som dem: de ser og lugter
og har deres ganer både for søde og sure
som ægtemænd har.

Emilia Laniers far var også venetiansk, så det er måske ikke tilfældigt, at Othello delvist er sat i Venedig.,

4

Shakespeare er blevet oversat til 80 sprog, herunder Klingon og Esperanto

Hvis Shakespeare vidste, hvor langt hans arbejde har rejst i 400 år efter hans død, at han ville blive overrasket. Hans oprindelige publikum omfattede folk fra alle samfundslag, fra konger og dronninger til prostituerede og fiskehandlere, men de havde alle onen ting til fælles: det engelske sprog. Shakespeare skrev i Eli .abethanske’ guldalder ‘ af udforskning, men hans verden var hovedsagelig begrænset til rammerne af vores ø.,

ligesom det engelske sprog selv har Shakespeares arbejde siden brudt fri for sine begrænsninger for at rejse over hele kloden – og endda ud over. I 2000 producerede Star Trek fans en oversættelse af Hamlet i Klingon, i et forsøg på at genoprette Shakespeare til sit ‘originale’ sprog. Prinsen af Danmark begynder sin mest berømte tale ikke med” at være eller ikke være”, men med”taH pagh taHbe”. Ikke overraskende, de fleste mennesker foretrækker earthling-versionen, og Klingon Hamlet udføres sjældent, hvis nogensinde.,

Shakespeare er også blevet oversat til Esperanto, det kunstige sprog baseret på strukturen af store europæiske tunger. Oversættelser omfatter Reĝo Lear, Rikardo Tria og La Komedio de Eraroj.

Det skal også huskes, at Shakespeare selv nød sprog og skrev en hel scene i fransk for spillet af Henry V.

5

William var ikke den eneste Shakespeare, der arbejder i de legehuse i London

På et tidspunkt, William ‘ s yngre broder Edmund fulgte ham ned til London., Edmund er en af de spændende figurer i historien, hvis navn vises i et eller to dokumenter og derefter forsvinder fra visningen. Vi har derfor kun de skarpeste detaljer i hans korte liv, men med lidt fantasi er det næsten muligt at skitsere en ID.om, hvem han var.

født i 1580, Edmund boede i Cripplegate-området i London, lige uden for bymurene. Det var en kort gåtur væk fra Vilhelms logi på Silver Street, så de to brødre ville have fundet det let at opretholde kontakten med hinanden., På trods af nærheden af deres logi og Edmunds erhverv som skuespiller, der er ingen rekord, at parret nogensinde har arbejdet sammen. Mens Williamilliam smed en blændende karriere på Globe på Bankside, er det sandsynligt, at Edmund arbejdede med Ed .ard Alleyn på Fortune nær Shoreditch.

året 1607 var bittersødt for Shakespeare-klanen. Edmund far en uægte søn, døbt Ed .ard, men desværre barnet døde og Edmund fulgte ham til graven måneder senere alderen 27., Vi ved ikke, hvordan han døde, men Williamilliam sikres han blev begravet med værdighed ved kirken St. Frelser ‘ s (nu South .ark Cathedral).

6

det længste ord i Shakespeare er hæderlighedudinitatibus

selvom han viste sine franske færdigheder i Henry V, var Shakespeare sparsom, når det gjaldt brugen af Latin. Med så forskellige målgrupper havde han brug for at sikre, at alle kunne forstå, hvad der foregik i hans skuespil., Hans ven og rival Ben Jonson spredte Latin liberalt gennem sine egne skuespil og spottede, at Shakespeare havde “lille Latin og lille græsk”. Jonsons nedværdigelse var dog ikke helt korrekt. Vidne Shakespeares brug af ordet honorificabilitudinitatibus i stykket Love ‘s Labor’ s Lost. Collins English Dictionary-definitionen af ordet er “uovervindelig herlig hæderlighed., Det er de ablative pluralis af det latinske konstruerede honorificabilitudinitas…”

ord er talt af klovn Costard i en scene, der indeholder masser af vittigheder om unødvendige wordiness: “jeg beundre din herre har ikke spist dig for et ord; thi du er ikke så lang som hovedet, som honorificabilitundinitatibus: du er lettere indtagelse end en klap-dragon.”

det var en komisk scene og går foran en, hvor flere tegn prøver deres Latin på hinanden og gør narr af Armado for hans overdrevne talemønstre., Det er fristende at forestille sig, at den latinske gale Ben Jonson ser sin refleksion i Armado.

7

Han lod en økologisk katastrofe i New York

Shakespeare kan være vildt populære over hele verden, men der var en tid, hvor befolkningen i New York kan have forbandet hans navn. I 1890 tog en tyskamerikaner ved navn Eugene Scheiffelin det ekstraordinære skridt at importere 60 stære fra England til ne.York (og yderligere 40 året efter)., Som en ivrig Shakespeare fan og .oolog det var Scheiffelins drøm for Amerika at være hjemsted for hver fuglearter fremhævede i værker af bard. Samt romantikken med at bringe en lille smule England til ne.York, Scheiffelin ville se, om ikke-indfødte arter kunne trives der, så frigav stærene behørigt i Central Park.

desværre for det amerikanske økosystem trivedes stærene lidt for godt og opdrættede hurtigt og konkurrerede den lokale fauna om mad og levesteder., Det er i øjeblikket en af kun tre fugle i USA, der ikke yder nogen statsbeskyttelse (de to andre er husets sparv og duen) og behandles som et skadedyr. Ironisk nok vises stjernen kun i en linje i hele Shakespeare. I stykket Henry IV, del i, fantaserer Hotspur om at bruge en af dem til at plage sin fjende: “Nej, Jeg vil have en stær skal læres at tale andet end ‘Mortimer’, og give det ham for at holde sin vrede stadig i bevægelse.,”

Reklame

Zoe Bramley er forfatter William Shakespeare i 100 Fakta (Amberley Udgivelse, 2016).

denne artikel blev først udgivet af History e apriltra i April 2016

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *