25 + insultos alemanes divertidos que te harán reír

hay un buen número de personas en este mundo que son malos, malhumorados o simplemente francamente ridículo. Aprende más de 25 divertidos insultos alemanes que describen a estos seres humanos de los que todos podríamos prescindir.

el mundo sería un lugar mejor sin estos caracteres, pero nuestros idiomas perderían muchas expresiones coloridas también. Trata de no ser derribado por ellos, sino ríete de ellos y descríbelos a tus amigos en una de estas expresiones alemanas bastante ricas., Así que sin más preámbulos vamos a sumergirnos en nuestra lista de

tabla de contenidos

los mejores insultos alemanes divertidos

Un Armleuchter es un candelabro, un candelabro con múltiples brazos (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/candelabra). Por qué también se usa en alemán como sinónimo de idiota no está exactamente claro. Pero se supone que es un eufemismo utilizado originalmente en el ejército. Como «Armleuchter» y «Arschloch» (gilipollas) ambos comienzan con «Ar Ar» se podría decir, » él es un Ar m mleuchter.,»Al hacer una pausa después de las dos primeras letras, todos saben lo que querías decir, sin que tú lo dijeras.

Arsch mit Ohren

El «culo con orejas» es solo eso. Culo. Pero aún más ridículo, ya que tiene oídos.

Arschgeige

se traduce como » violín culo.»La primera parte es obvia, pero ¿de dónde viene el violín? En alemán, el violín principal de una orquesta se llama «die erste Geige», el primer violín. Como el fondo de un ser humano está prácticamente al final, el «violín culo» es el último violín, por así decirlo. Así que el «Arschgeige» es una persona inútil, inferior.,

calabaza

una «mejilla hueca» o «mejilla aburrida» no solo carece de capacidades intelectuales, sino que a menudo es demasiado gruesa para darse cuenta de lo estúpido que es.

Loafer

To Bean counter es un contador de guisantes…

Cuando los alemanes llaman a alguien un» holgazán», quieren decir que es un imbécil, no capaz de cumplir tareas complejas. Así que solo es capaz de «perforar tablones delgados.,»

Erbsenzähler

un «contador de guisantes» significa cualquier persona con una obsesión por los detalles. A menudo se usa para describir a los colegas quisquillosos del departamento de contadores.

Hackfresse

¿te parece atractiva una «cara de carne picada»? ¿No? Eso pensé. A menudo se usa cuando alguien que no puedes soportar (.e. g usted ex) aparece en todas partes. «Überall sehe ich seine blöde Hackfresse!»¡Sigo viendo su estúpida cara de carne picada donde quiera que vaya!

Hosenscheisser

un» cagador de pantalones » generalmente se refiere a un niño pequeño que aún usa pañales., Es una forma leve de burla, a menudo más utilizada de una manera amorosa (mi pequeño pantalón caca).cuando se usa para adultos, significa alguien que actúa infantil o inmaduro.

Klappspaten

Los alemanes parecen ver las «palas plegables» como una herramienta algo inútil. Fácil de empacar y transportar, pero no muy bueno para su propósito previsto. Así que usan el término «Klappspaten» para un tonto, alguien listo para plegarse cuando realmente importa.

Landei

El «huevo de campo» utilizado en esta expresión describe a una persona de un área rural, que no sabe cómo comportarse en la ciudad «más civilizada»., Así que un campesino, campesino o paleto local.

Lustmolch

el «tritón de la pasión» es un hombre obsesionado con el sexo. A menudo un hombre mayor constantemente tratando de recoger a las mujeres más jóvenes. Una forma de vida bastante baja, de hecho.

Miesepeter

» ¡Eres un Peter malo!»Cualquiera que te llame así en Alemania, significa que normalmente estás de mal humor, quejándote de todo el mundo y de su perro. En otras palabras, un grinch o un gemido.

Rotzlöffel

probablemente te preguntarás qué es una cuchara de mocos? Bueno, en alemán significa un mocoso mocoso. O en otras palabras, un niño travieso., La palabra «Rotz» significa mocos. Así que la primera mitad de la palabra «Rotzlöffel» apunta al hecho de que el niño no está exactamente limpio. Lo que implica que es de «las clases bajas» y no educada adecuadamente y carente de buenos modales.pero, ¿qué hace la cuchara («Löffel») allí? Bueno, supongo que viene de la frase » jemandem ein paar hinter die Löffel geben. Aparte de cuchara, la palabra «Löffel» también significa las orejas de ciertos animales (especialmente liebres y conejos). Así que si quieres darle a alguien «unos pocos detrás de las orejas» significa que quieres darle una bofetada., Lo cual es un sentimiento que podría surgir fácilmente cuando estás siendo acosado por un «Rotzlöffel».»

Pappnase

La «nariz de cartón» en esta expresión significa una persona que actúa tonta o infantil. Alguien que no puedes tomar en serio. Como un payaso, con su típica nariz roja.

no solo un divertido insulto alemán, sino también una verdadera flor: el Pissnelke o Löwenzahn (diente de León).

Pissnelke

un «clavel de orina» no suena como una bonita flor, ¿verdad?, Y no está destinado a ser. Un «Pissnelke» es una persona de espíritu sucio, escupiendo comentarios rápidos y burlones.
dato curioso: en algunas zonas de Alemania «Pissnelke» también se usa como nombre para un diente de León, debido a su color amarillo.

Schlappschwanz

otro nombre de falta con connotaciones sexuales. Una «polla floja» generalmente significa un chico que no es bueno en los deportes, o demasiado débil para participar en alguna actividad agotadora. «Él no iría de excursión con nosotros, es un cobarde!»

Schlitzohr

a» slit ear » is a crook., Alguien que te roba o trabaja con trucos de salón para obtener tu dinero o tus posesiones.en «Oliver Twist» de Charles Dickens, Oliver se hace amigo de «Artful Dodger».»Es el prototipo de un «Schlitzohr». Roba comida de los puestos del mercado, actúa como carterista y siempre está en busca de su suerte para robar unos cuantos Chelines o un reloj de oro.pero, ¿de dónde viene el término «Schlitzohr»? Bueno, en otros tiempos muchos artesanos pertenecían a gremios. Estos gremios organizaron a sus miembros, vigilaron las tarifas y la artesanía adecuada., Sus miembros usaban cierta ropa dependiendo de su oficio y muy a menudo también aros de oro para mostrar que eran miembros honorables de su gremio.pero, ¿qué pasaría si no fueran tan honorables después de todo, por ejemplo, cuando robaban a sus amos o engañaban a sus clientes? Fueron excluidos del gremio. Para mostrar su deshonestidad al público, sus pendientes fueron arrastrados violentamente, cortando así el lóbulo de la oreja en dos. Para que todos pudieran ver que eran una oreja cortada.»

Spargeltarzan

se traduce como » asparagus Tarzan.,»Un tipo twiggy, no muchos músculos, pero toda la piel y los huesos.

Stinkstiefel

una «bota maloliente». Un tipo malhumorado es mejor que lo dejen en paz. De lo contrario, es probable que te insulten.

Trantüte

¿Qué hace una «bolsa de aceite de ballena» en esta lista de divertidos insultos alemanes? En el idioma alemán es un término utilizado para una persona tonta, pensando o moviéndose lentamente y perezoso. «¡Cuidado, trantüte! Casi te topas conmigo.»

Tratschtante

todo el mundo conoce a una «tía tetita-chivata». Una Nancy entrometida, a la que le encanta cotillear. Un término usado generalmente para las mujeres., Una expresión más neutral de género sería el «Klatschmaul», el bocazas.

Trödelliese

Liese o Lisa es un nombre femenino común en Alemania. Un «Trödelliese» es una chica o una mujer entretenida. «¡Muévete, Trödelliese! Tenemos que coger el tren.»
la variante masculina de esto es el » Trödelfritze.»

Warmduscher

Una mocosa de huevo o Weichei.

de nuevo, otro apodo que se refiere a un cobarde., Un tipo que solo toma duchas calientes, lo que implica que no es «lo suficientemente duro» para ser un hombre de verdad.

Weichei

Un «Weichei» o huevo blando generalmente se refiere a un tipo que no actúa lo suficientemente duro o varonil a los ojos de sus compañeros.

Xanthippe

expresión utilizada exclusivamente para mujeres. En la historia real Xanthippe era la esposa del filósofo griego antiguo Sócrates. Aunque no se sabe mucho sobre la mujer real, algunas fuentes se refieren a su «espíritu argumentativo». Así, su nombre se convirtió en sinónimo de mujer regañadora y pendenciera. O en resumen, una musaraña., Los británicos podrían referirse a una mujer como un hacha de batalla, que pinta una imagen bastante buena de su personalidad.

Zimtzicke

Otro para el femenino. Una «Zicke»es una cabra. Pero el término también se utiliza para las mujeres, que son difíciles de tratar, ya que están gimiendo y quejándose todo el tiempo. La «cabra canela» no es mejor, pero suena más divertido debido a la combinación de dos palabras que comienzan con «zi.”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *