Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. (Español)

Lo creas o no, esta oración es gramaticalmente correcta y tiene significado: «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo buffalo buffalo. Ideada por primera vez por el profesor William J. Rapaport en 1972, la oración utiliza varios significados y partes del habla para el término «búfalo» (y su sustantivo propio relacionado «búfalo») para hacer una oración extremadamente difícil de analizar.,

aunque la mayoría de la gente conoce «buffalo» como un término singular y plural para bisonte, y «Buffalo» como una ciudad en Nueva York, «Buffalo» es también un verbo que significa «intimidar, confundir, engañar o intimidar.»Usando estas definiciones, Wikipedia sugiere que la oración se puede leer:

(Buffalo buffalo) (Buffalo buffalo buffalo) buffalo (Buffalo buffalo).,

todavía es demasiado difícil de seguir para aquellos de nosotros que no conocemos»buffalo «como verbo. Refinar una vez más:

buffalo(es) from Buffalo buffalo(es) from Buffalo intimide buffalo(es) from Buffalo.

Y una vez más:

los Bisontes de Buffalo, Nueva York, que se sienten intimidados por otros bisonte en su comunidad suceder también para intimidar a otros bisonte en su comunidad.,

Wikipedia tiene más explicaciones, incluyendo la nota ligeramente aterradora:

Buffalo no es la única palabra en inglés para la que se puede construir este tipo de oración; cualquier palabra que sea tanto un sustantivo plural como una forma plural de un verbo transitivo servirá. Otros ejemplos incluyen dados, pescado, derecho y el eperlano.

tenga cuidado con Buffalo buffalo, buffalo, porque pueden buffalo usted.

sigue a Chris Higgins en Twitter para más historias como esta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *