Cantonés

Bienvenido

los dialectos Yuè, también conocidos como Cantonés (Guăngdōnghuà), son uno de los principales grupos dialectales de China. Son habladas por 52 millones de personas en la provincia de Guăngdōng y en la ciudad de Guăngzhōu (Cantón), así como en Hong Kong, Macao, y en comunidades chinas de expatriados y barrios chinos en el Sudeste Asiático, Europa y los Estados Unidos. El número total de hablantes de Cantonés se estima en 62 millones de personas (Ethnologue)*., Los orígenes del cantonés no se conocen debido a la ausencia de registros históricos confiables, sin embargo, generalmente se acepta que había desarrollado rasgos lingüísticos que lo distinguían de otros dialectos chinos en la época de la dinastía Tang (618-907 DC).

*Estos números pueden estar desactualizados.

Status

República Popular China (PRC)

en PRC, el cantonés se habla junto con el mandarín. Este último se utiliza como medio de educación y administración gubernamental., Debido a las políticas lingüísticas de la República Popular China, la mayoría de las personas en China hoy en día son competentes en mandarín. En consecuencia, el bilingüismo cantonés-mandarín está aumentando en las provincias cantonesas del país. Sin embargo, el cantonés sigue siendo el idioma de la comunicación cotidiana tanto dentro como fuera del hogar. También se utiliza en medios electrónicos e impresos.

Hong Kong y Macao

el cantonés es la variedad hablada oficial de facto del chino junto con el inglés. Es el idioma de elección para la educación, los negocios, el gobierno y los medios de comunicación., Por ejemplo, la importante y popular industria cinematográfica De Hong Kong está en cantonés. Es demasiado pronto para predecir los efectos de la unificación sobre el Estatuto del cantonés en Hong Kong y Macao.

U. S.

Haga clic en el mapa interactivo del idioma MLA para averiguar dónde se habla chino (todos los dialectos) en los Estados Unidos.

Dialectos

Estructura

sistema de Sonido

el Cantonés es considerado un conservador dialecto, su sistema de sonido de haber conservado las consonantes finales y los tonos de la Dinastía Tang estándar literario.,

estructura de sílabas

vocales

el inventario de vocales del cantonés es un tema de debate entre los lingüistas, con el número de fonemas (sonidos que distinguen el significado de la palabra) que difieren, dependiendo del análisis. Todas las vocales son largas en posición final. La siguiente tabla muestra 7 fonemas vocales.,/td>

h
Affricates plain
ts
aspirated
tsʰ

Nasals
m
n
ŋ
Lateral approximant
l
Semi-vowels
w
.,
j

los Tonos

Cada sílaba en Cantonés tiene un tono que es una parte integral de la pronunciación de la sílaba. El tono distingue una sílaba de otra. El cantonés estándar tiene seis (siete en algunos análisis) tonos distintos: tres niveles y tres contornos., Un tono de nivel es aquel que permanece aproximadamente en el mismo tono uniforme en el curso de una sílaba o una palabra, mientras que un tono de contorno es aquel que cambia de un tono a otro en el curso de una sílaba o una palabra.

Hay varias maneras de marcar tonos en cantonés.

  • Pīnyīn marca los tonos con números correspondientes a los tonos.
  • la romanización de Yale, o cantonés de Yale, ampliamente utilizada en libros y diccionarios para Cantonés estándar, especialmente para estudiantes de idiomas, utiliza diacríticos y la letra h para marcar tonos.,
  • El Alfabeto Fonético Internacional (AFI) utiliza símbolos que representan tonos. Se ven así: .,>
    Mid level
    a3
    a
    Low-falling
    a4
    ā
    Low rising
    a5
    àh
    Low-level
    a6
    ah

    This analysis identifies 6 tones.,

    Este análisis identifica 7 tonos.

    gramática

    El Cantonés, como todos los demás idiomas Chinos, es predominantemente un idioma aislador o analítico, lo que significa que, en su mayor parte, las palabras tienen una sola forma gramatical. Las funciones gramaticales se expresan a través del orden de las palabras, las partículas, Las preposiciones y el discurso, en lugar de los sufijos adjuntos a los sustantivos o verbos, como en las lenguas indoeuropeas. Debido a la falta de inflexiones, la gramática china puede parecer bastante simple en comparación con la de las lenguas indoeuropeas.,

    sustantivo frase

    • El número y el género no están marcados gramaticalmente, excepto en pronombres y sustantivos polisilábicos que se refieren a personas. De lo contrario, se entienden a través del contexto.
    • Los sustantivos cantoneses requieren clasificadores cuando se cuentan. Por lo tanto uno debe decir ‘dos vacas’, no ‘dos vacas’. Cada sustantivo tiene un clasificador. Hay docenas, si no cientos, de clasificadores que deben ser memorizados para varias clases de sustantivos, por ejemplo, objetos redondos, objetos planos, objetos tipo libro, seres animados, etc.,

    frase verbal

    • Los tiempos verbales no están marcados gramaticalmente, sino que se indican con adverbios de tiempo, por ejemplo, ‘ayer’, ‘hoy’, ‘ahora’.
    • El aspecto está marcado por partículas que indican la finalización de una acción o cambio de estado.
    • El Estado de ánimo está marcado por partículas modales.

    sintaxis

    Al igual que el mandarín, el cantonés es un idioma destacado. Esto significa que el tema de la oración (definido como información antigua o conocida) precede a la información nueva o agregada., En cantonés, los objetos directos preceden a los objetos indirectos, y ciertos adverbios preceden a los verbos, mientras que lo contrario es cierto en mandarín.

    Vocabulary

    Cantonese comparte la mayor parte de su vocabulario con el mandarín y otras variedades chinas, pero el número de préstamos en Inglés en cantonés, especialmente en Hong Kong, es mucho mayor que el del mandarín.

    abajo están los números 0-10 en cantonés (en comparación con el mandarín).,>

    ng23
    lok2
    tsat5
    pat3
    kau35
    sep2
    Mandarín
    líng
    fh
    sān
    liu
    jiŭ
    shì

    Redacción

    Los primeros documentos escritos en el Tocho que se remonta al siglo 19., Hoy en día, el cantonés escrito se utiliza principalmente en correspondencia personal, periódicos y revistas populares, y en ficción. El mandarín se utiliza para todos los propósitos formales y oficiales.

    El Cantonés se puede escribir en dos versiones diferentes:

    1. Una versión formal que puede ser fácilmente entendida por los hablantes de mandarín pero que no representa con precisión el idioma hablado;
    2. Una versión coloquial que es relativamente incomprensible para los hablantes de mandarín pero que está cerca del cantonés hablado., Está escrito en una mezcla de caracteres chinos estándar y cientos de caracteres adicionales específicamente adaptados para representar el cantonés hablado.

    sistemas de romanización para Cantonés

    Hay varios sistemas competidores para escribir Cantonés con el alfabeto latino. Se diferencian principalmente en la representación de vocales y tonos.

    • Pīnyīn se utiliza en China continental. Marca el tono con un numeral después de la sílaba.,
    • la romanización de Yale, o cantonés de Yale, todavía se usa ampliamente en libros y diccionarios para Cantonés estándar, especialmente para estudiantes de idiomas en los Estados Unidos.

    eche un vistazo al Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en cantonés en romanización de Yale. En aras de la comparación, también se da el mismo texto en mandarín. Aunque los caracteres son los mismos, se pronuncian de manera bastante diferente en los dos dialectos.,

    Cantonese (Yale Romanization)
    Yàhnyàhn sáang yì jìh jihyàuh, hái jyùnyihm tùhng kyùhnléih seuhng yātleuht pihngdáng. Keuihdeih fuyeuh léising tùhng léuhngsàm, tùhngmàaih yìnggòi yíh hìngdaih gwàanhaih ge jìngsàhn wuhsēung deuidoih.

    Mandarín (Pīnyīn)
    Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì sháng yīlū píngdĕng. Tāmen fùyŏu lưxìng he liángxīn, bìing yīng yngng y Xi xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.

    Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos., Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos con otros en un espíritu de fraternidad.

    ¿lo sabías?

    palabras cantonesas en inglés

    English ha tomado prestadas varias palabras del cantonés. A continuación se presentan algunos de ellos.,

    Chop suey desde Cantonés tsap sui ‘cachivaches’
    Dim sum desde Cantonés dim sam ‘aperitivo’
    Kumquat desde Cantonés kamkwat, de kam ‘de oro’ + kwat ‘naranja’
    desde Malayo teh, o directamente de Amoy dialecto del Chino t e. La palabra en Mandarín es chá. La distribución de las diferentes formas de la palabra refleja la difusión de la bebida., El inglés Moderno Forma té, junto con el francés, te español, Germanee, etc., derivar a través del holandés thee del dialecto Amoy. La forma portuguesa cha, el ruso Chai, el árabe shay y el turco çayall provienen de la forma mandarín chá.
    magnate del cantonés tai ‘great’ + kiun ‘lord’.
    Tong ‘Chinese secret society’, del cantonés tong’assembly hall’

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *