Idioma en Israel

los dos idiomas de mayor uso en Israel son el hebreo y el árabe. El inglés es ampliamente hablado y entendido, y el árabe es el idioma diario y el idioma de instrucción para los ciudadanos árabes de Israel. Pero para los judíos israelíes, que comprenden el 83% de la población del país, el idioma del día a día es el hebreo-el idioma resucitado de los tiempos bíblicos. El hebreo solo ha vuelto a la vida como un vehículo para el habla diaria durante los últimos 100 años., Aunque el hebreo («la lengua de Canaán», según el profeta Isaías) fue el idioma de gran parte del período del Antiguo Testamento, fue gradualmente suplantado después del cautiverio babilónico (586 A.C.) Por el arameo, otra lengua semítica, que se convirtió en la lengua franca de la región durante los siguientes 500 años., A medida que la historia judía se movía en la Diáspora, las comunidades judías hablaban griego y griego koine, Judeo-persa, latín y árabe, Ladino-el español medieval tardío de la comunidad judía expulsada de España en 1492 (hablado por muchos de sus descendientes hasta el día de hoy) – y yiddish expresivo, propenso a la ironía, que las comunidades judías del norte de Europa mantuvieron y desarrollaron a medida que vagaban más y más profundamente en Europa del Este a lo largo de los siglos.,

a finales del siglo XIX, cuando los líderes sionistas comenzaron a vislumbrar un regreso a Israel de judíos de todas partes del mundo, se preguntaron qué idioma debería hablarse en una patria judía cuyos habitantes» lenguas nativas variaban desde el Yiddish, ruso, inglés y húngaro hasta el árabe marroquí, el español argentino, el Urdu y el Uzbeko. Muchos líderes importantes creían que el idioma oficial de la patria judía debería ser lo que en ese momento se consideraba el idioma preeminente de la ciencia, la cultura, la música, la medicina y la filosofía: en resumen, el alemán., Un puñado de sionistas tenía otras ideas.

cuando Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922), un lingüista nacido en Polonia, llegó a Jerusalén en 1881, creía que el hebreo antiguo, utilizado principalmente como lengua litúrgica desde el siglo V A.C., debería ser el idioma de la visión sionista renacida. Codificó la gramática hebrea, escribió el primer diccionario moderno y acuñó palabras necesarias para un vocabulario moderno. Ben-Yehuda y su esposa, también lingüista, hablaban solo hebreo a su hijo, Itamar, que se convirtió en la primera persona de habla principalmente hebrea en el mundo moderno.,

advertisement

desde la determinación inicial de la familia Ben-Yehuda y sus amigos, el idioma hebreo, con su singularidad y vitalidad, volvió a la vida, cambiando y creciendo cada día s la gran obra de arte Comunal del pueblo israelí. El hebreo moderno está siendo estirado por horas por sus hablantes israelíes mientras toman el lenguaje y el vocabulario de una civilización lacónica y pastoral de la edad de hierro y lo remodelan a las necesidades de una sociedad enormemente cosmopolita, gregaria y heterogénea del siglo XXI.,

escrito en su propio alfabeto, el hebreo debe ser transliterado al alfabeto latino para los hablantes no Hebreos. Las diversas formas en que los nombres hebreos son transliterados seguramente te confundirán most la mayoría de los lugares parecen tener varios nombres y ortografías diferentes. ¿Es Jaffa, Joppa o Yafo? ¿Safed, Safad, Zfat o Zefat? ¿El lago Tiberíades, el mar de Galilea o el lago Kinneret?

la confusión proviene en parte de la larga historia de Israel, en parte de innumerables culturas e idiomas, y en parte del propio hebreo., Las vocales normalmente no se escriben en hebreo (esto también es cierto para el árabe), por lo que en la transliteración se obtienen palabras impronunciables como Sde (para Sede) y Sderot (Sederot). Se añaden confusiones adicionales por sonidos como el sonido gutural «kh», un raspado en la parte posterior de la garganta generalmente interpretado como» ch «pero pronunciado muy diferente del» ch «en » Iglesia».»Usted puede venir a través de «Hen» y «Chen», que son la misma palabra hebrea, pronunciada más como » khen.»¿Cómo hacer frente a uno? La única manera es pronunciar la palabra que quieres y compararla con la que has encontrado., Si suena igual, probablemente lo es: Mikve Israel / Miqwe Yisra » el, Elat/Eilat, Tiberíades / Teverya, y así sucesivamente.

advertisement

el árabe es el segundo idioma de Israel, y el inglés es el principal idioma internacional de Israel, por lo que encontrará que las señales de calle y carretera están en hebreo, árabe e inglés. El inglés funcionará en prácticamente todas las tiendas, restaurantes y hoteles en las tres ciudades principales del país, así como en la mayoría de los otros lugares., Sin embargo, si tiene la oportunidad de encontrar a un tendero que solo habla ruso, hebreo, árabe o uno de los 17 idiomas relativamente comunes, simplemente busque a su descendencia, que probablemente estudió inglés en la escuela.

si te encuentras buscando a tientas otro idioma, prueba el francés, el alemán o el Yiddish. Muchos israelíes de origen rumano saben francés, y los israelíes de Marruecos, Argelia y Túnez a menudo hablan francés con fluidez.

Nota: Esta información era exacta cuando se publicó, pero puede cambiar sin previo aviso., Asegúrese de confirmar todas las tarifas y detalles directamente con las empresas en cuestión antes de planificar su viaje.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *