le cas curieux de L’Espagnol Colombien

enfin planifier ce voyage de randonnée à travers L’Amérique latine?

mettre ces compétences en espagnol à l’épreuve?

alors je vous suggère fortement de faire de la Colombie votre premier arrêt!

pourquoi?

d’une part, parce que la ville de Barranquilla, en Colombie, est considérée comme la puerta De oro (La Porte Dorée) de l’Amérique latine.,

non seulement cela, mais la Colombie est facilement l’un des pays les moins chers pour voyager depuis les États-Unis, en particulier depuis les grandes villes comme New York, Miami, Los Angeles et Dallas.

un aller simple pour Bogotá (la capitale du pays) peut aller pour 1 150 Dollars américains—sans blague! Vous devez vous rendre dans la capitale pour profiter de ces merveilleux avantages, et c’est à peu près vrai pour n’importe quel pays du monde, mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas trouver de bonnes affaires dans d’autres villes comme Carthagène, Calí et Medellín.

alors, quel meilleur endroit pour commencer vos voyages et votre apprentissage des langues?,

Une fois que vous êtes en Colombie, voyager plus loin à travers L’Amérique latine sera facile à partir de là. Vous pouvez prendre des bus pour voyager rapidement et à moindre coût à l’intérieur et à travers les pays.

Si vous choisissez de prendre l’avion, je vous recommande de réserver avec Colombian airlines. Le pays se vante de certaines entreprises cohérentes, stables et prospères depuis de nombreuses années, et c’est ce qui leur permet de baisser considérablement leurs prix de temps en temps!

assez Convaincant?

Repenser votre itinéraire?

Si oui, vos connaissances en espagnol ne seront pas complètes sans quelques colombianismos à votre actif.,

Lisez la suite pour apprendre à parler espagnol comme un Colombien!

télécharger: cet article de blog est disponible en format PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Download)

le cas Colombien D’Usted, Tú et Vos

L’Espagnol colombien est facile, surtout si vous vous en tenez à une façon de parler directement à une personne. Comme vous le savez peut-être déjà, l’espagnol a de nombreuses façons de dire « vous” et « vous tous” avec des degrés de formalité variables.,

dans nos cours d’espagnol au lycée, nous sommes initiés aux deux côtés du spectre, à la fois formels (usted) et informels (tú, vos) façons de dire « vous. »

Usted

les hispanophones Colombiens ont tendance à utiliser usted presque toujours lorsqu’ils parlent directement à une personne. Ils l’utilisent au point où c’est probablement le seul mot que vous entendrez pour « vous. »Vous entendrez très rarement des Colombiens se parler avec tú, bien que ce ne soit pas tout à fait inédit.

donc, dans le cas de L’Espagnol Colombien, vous voudrez vous abonner à l’utilisation de usted au lieu de tú., Lorsque vous parlez à votre meilleur ami, mère, père, grand-mère, enfant, enseignant, collègue ou même un parfait inconnu que vous rencontrez pour la première fois, vous allez entendre et utiliser usted.

Il n’y a presque jamais un moment en espagnol Colombien où vous passez à tú parce que vous êtes plus intime ou à l’aise avec quelqu’un, comme c’est le cas ailleurs dans le monde hispanophone. Même si les amis et la famille sont généralement appelés tú dans la plupart des pays hispanophones, ce n’est pas vrai pour les Colombiens.,

Il n’y a que quelques parties du pays (à savoir la côte) où tú est préféré. Sinon, usted est inné en espagnol Colombien. À tel point que les gens d’autres pays hispanophones sont parfois offensés, ou demandent simplement aux Colombiens d’arrêter de leur parler avec usted et de leur parler avec tú.

¡Deja de hablarme con usted, trátame de tú! (Arrêtez de me parler en usted, référez-vous à moi comme tú!)

c’est un peu comme un cadeau mort—si vous entendez constamment usted, alors vous pourriez très bien avoir affaire à quelqu’un de Colombie., (Bien sûr, il y a d’autres pays hispanophones qui ont adopté usted tout aussi sincèrement).

Si vous allez parler à la troisième personne usted, assurez-vous de toujours utiliser le mot usted dans la phrase. Cela aidera. C’est plus de clarification. Croyez-moi, ça ne sonnera pas bizarre, c’est vraiment comme ça que les Colombiens parlent! Découvrez ces exemples:

¿Qué pasa con usted? (Ce qui se passe avec vous?)

Ya le dije un usted. (Je l’ai déjà dit.)

¿y usted por qué no me llamó?, (Et pourquoi n’appelez-vous pas de moi?)

le mot usted est tellement surjoué en espagnol Colombien qu’il a perdu son sens de la formalité.

ce n’est pas que les Colombiens n’utilisent jamais la forme tú.

Ils font usage de la deuxième personne du singulier, et ils l’utilisent beaucoup. Ce qu’ils n’aiment pas, c’est le mot  » tu  » lui-même. Ce que je veux dire par là, c’est que, même si vous entendez à peine le mot tú, cela ne coupe pas nécessairement te, qui fait essentiellement partie de la forme d’adresse à la deuxième personne.

l’Obtenir? Les Colombiens utilisent populairement te, sans problème., C’est juste le mot tú ils ont quelque chose contre. Par exemple, voici une chose tout à fait acceptable à dire:

Te traje café. (Je vous ai apporté du café.)

dans le cas du te traje café—par opposition au le traje café—le Te vous aide à indiquer à qui vous faites référence. La chose à propos de le est que cela peut devenir déroutant parce que vous pourriez parler directement à quelqu’un ou vous pourriez parler indirectement de quelqu’un d’autre (el, ella).,

étant donné que les Colombiens sont de langue maternelle espagnole et maîtrisent clairement leur propre langue, ils sont capables de mélanger leur discours sans sonner « off. »Si vous voulez seulement vous en tenir à la forme usted et dire « le traje café » parce que c’est plus facile et moins déroutant, assurez-vous de dire « le traje café a usted. »

Vos

Si vous entendez n’importe quelle sorte d’informalité, c’est un problème que vous entendiez le rare tú Colombien ou le plus commun vos, qui se trouve dans une zone nébuleuse entre le discours informel et formel.,

de nombreux pays d’Amérique latine attachent différents niveaux de formalité à cette forme d’adresse—bien qu’elle soit généralement considérée comme un peu moins formelle qu’usted, mais un peu plus formelle (ou tout simplement plus appropriée) que tú.

dans certaines parties de la Colombie, vos est considéré comme plus approprié à utiliser que tú dans la plupart des situations sociales.

donc, pour vraiment sonner naturel en Colombie, vous aurez envie de maîtriser le système de conjugaison vos farfelu. Ce style de parole est principalement entendu dans les villes de Calí et Medellín—mais même alors, tout le monde ne l’utilise. Peu importe, soyez prêts!,

Ah oui, c’est le genre de choses qu’ils ne vous apprend pas à l’école. C’est ainsi que vous obtenez de sonner plus comme un natif.

pour vraiment percer ces formes de « vous” dans votre esprit, vous aurez besoin d’écouter des locuteurs natifs espagnols—et vous pouvez le faire sur FluentU.

FluentU prend des vidéos réelles-comme des clips musicaux, des bandes—annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes—et les transforme en leçons personnalisées d’apprentissage des langues.

D’autres sites utilisent du contenu scripté. FluentU utilise une approche naturelle qui vous aide à vous familiariser avec la langue et la culture espagnoles au fil du temps., Vous apprendrez l’Espagnol tel qu’il est réellement parlé par de vraies personnes.

FluentU a une grande variété de sujets de vidéos, comme vous pouvez le voir ici:

FluentU met les vidéos natives à portée de main avec des transcriptions interactives. Vous pouvez appuyer sur n’importe quel mot pour le rechercher instantanément. Chaque définition a des exemples qui ont été écrits pour vous aider à comprendre comment le mot est utilisé.

de Plus, si vous voyez un mot intéressant que vous ne connaissez pas, vous pouvez l’ajouter à un vocabulaire de la liste.,

passez en revue une transcription interactive complète sous L’onglet Dialogue, et trouvez les mots et expressions listés sous Vocab.

apprenez tout le vocabulaire dans n’importe quelle vidéo avec le robuste moteur D’apprentissage de FluentU. Balayez vers la gauche ou la droite pour voir plus d’exemples du mot sur lequel vous êtes.

La meilleure partie est que FluentU garde une trace du vocabulaire que vous apprenez et vous recommande des exemples et des vidéos en fonction des mots que vous avez déjà appris., Chaque apprenant a une expérience vraiment personnalisée, même s’il étudie avec la même vidéo.

commencez à utiliser FluentU sur le site Web avec votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, téléchargez l’application iOS ou Android FluentU.

Accents Colombiens

Il y a des accents généraux, puis il y a des accents régionaux.

l’accent général appartient au Pays De La Colombie dans son ensemble, et les accents régionaux proviennent des diverses régions et villes du pays. Ils sont un peu similaires mais ont de légères différences.,

Accent Colombien général

en général, les Colombiens ont tendance à mal prononcer certaines lettres des mots espagnols officiels. Cette tendance s’appelle comerse las letras (manger des lettres).

Je ne dis pas que tous les colombiens le font, mais la majorité des colombiens le font. Cela peut exclure les diffuseurs de nouvelles professionnels, les animateurs de télévision et les annonceurs sportifs à la radio parce qu’ils s’efforcent d’avoir des accents plus clairs et plus neutres pour leur travail.

typiquement, los Colombianos se comen los B’s y los D (les Colombiens ne prononcent pas leurs B et D)., Cela n’est vrai que vers la fin de mots spécifiques. Rationnellement, ils doivent prononcer correctement le début d’un mot s’il commence par un B ou un D, mais si ces lettres tombent ailleurs dans le mot, alors il est plus probable qu’ils ne prendront pas la peine de le prononcer.,

Voici quelques exemples de mots (généralement au passé) mal prononcés par les Colombiens:

Sentada (signifiant « assis” au féminin) devient senta-a

Cansado (signifiant « fatigué” au masculin) devient cansa-o

líquido (liquide) devient líqui-o

nombrado (signifiant « nommé”, masculin) devient nombra-o

notez que c’est presque toujours l’avant-dernière lettre du mot qui est « mangée” ou ignorée., Notez également que lorsque les Colombiens parlent dans la forme progressive actuelle (la forme « -ing” de l’anglais), les D sont correctement prononcés comme ils le seraient en espagnol. Par exemple, ces verbes conjugués dans le présent progressif se prononcent normalement:

Caminando (marcher)

Durmiendo (dormir)

Si l’avant-dernière lettre est directement entre deux voyelles, comme le montre le premier ensemble d’exemples, alors elle sera « mangée” et mal prononcée., S’il n’est pas configuré comme ça, alors il est normalement prononcé, comme le montrent les exemples progressifs ci-dessus.

Yeísmo

Yeísmo est quand les hispanophones ne font pas de distinction entre LL et Y, alors ils vont de l’avant et font un son y régulier pour LL et Y. ceci est très commun dans toute l’Amérique latine.

La clé est de se rappeler que certains Colombiens ne reconnaissent pas yeísmo. Ils distinguent le son LL d’un son y régulier. Les haut-parleurs non-yeísmo produisent un son « je” dur en prononçant LL et un son « ye” doux en prononçant Y.,

Donc, yo et ya sonne comme jo et ja, respectivement. Il y aura une différence notable—que vous n’entendrez pas avec yeísmo appeler les coups de feu—entre cayó (tombé) et calló (il était calme, il se tut).

Si vous avez déjà cette pat down, alors vous êtes en avance sur le jeu dans certaines parties de la Colombie, La Bolivie, le Paraguay et le Pérou. Il n’y a pas de règles strictes et rapides sur qui fait et ne fait pas cela, mais il est bon de le savoir en Colombie car vous pourriez l’entendre.

Mais pourquoi est-ce important? Parce que cela aide à faire de vous un meilleur speller!, Même les hispanophones natifs confondent l’orthographe de certains mots en raison du phénomène de yeísmo. Les erreurs yeísmo courantes incluent l’écriture yave au lieu de llave et l’écriture yuvia au lieu de lluvia.

Accents régionaux Colombiens

dans toute la Colombie, il existe des dialectes et des accents distincts qui s’écartent des aspects techniques de la grammaire, du vocabulaire et de la prononciation espagnols « appropriés”.

Voici une liste des différents accents régionaux de la Colombie. Assurez-vous d’explorer ces différentes régions et accents tout en voyageant – ou tout en traînant sur YouTube!,

Rolo ou Bogotano — cet accent est entendu dans la région autour de la capitale du pays, Bogotá.

Paisa — cette façon de parler est originaire de la région d’Antioquia, dont la ville la plus proche est Medellín.

Valluno — Ceci est entendu dans la région de Valle del Cauca, située dans le sud de la Colombie, où la grande ville la plus proche est Calí.

Pastuso ou Andino — c’est de la région du Sud-Ouest de la Colombie, où la grande ville est Pasto.,

Costeño ou Carribeño — cet accent provient des zones côtières du Nord De La Colombie, près des Caraïbes.

Chocó ou Pacifico — C’est l’accent du département de Chocó, sur la côte Pacifique.

Isleño — c’est un accent Des Îles colombiennes qui sont situées dans les Caraïbes.

Cundiboyacanse — cet accent provient des départements de Cundinamarca et de Boyacá, situés dans la partie centre-nord-est du pays.,

Opita ou Tolimense — cet accent appartient aux départements Tolima et Huila.

Santanderano — ce dialecte est principalement parlé dans la partie nord-est du pays qui borde le Venezuela, et dans la ville de Santander.

llanero — cet accent est parlé près de la région des Andes Orientales qui borde également Le Venezuela, et il a été influencé par les langues indigènes locales.

Amazónico — C’est le dialecte de la région Amazonienne de Colombie.,

Phrases colombiennes populaires

Le guide de L’Espagnol Colombien ne peut être complet sans quelques phrases de base qui vous plongeront pleinement dans la langue et la culture colombiennes. Les phrases suivantes sont quelques-unes des must-knows les plus courants dans le pays. Pour une liste plus complète des mots et expressions D’argot Colombien, Cliquez ici.

A la orden

c’est la phrase que vous entendrez le plus en Colombie, surtout si vous êtes très touristique, prenez des taxis et sortez faire du shopping., « À l’ordre” est la traduction littérale, mais il signifie quelque chose de plus proche de l’anglais « à votre service. »

Si vous faites toute sorte de transaction commerciale, le vendeur dira à la commande par la suite ou lorsque vous quittez pour vous remercier.

non seulement cela, mais les vendeurs répéteront ces mots comme un record battu dans l’espoir d’attirer votre attention afin que vous magasiniez dans leurs magasins et marchés. Les chauffeurs de Taxi vous crieront également cela depuis le milieu de la rue afin que vous sachiez qu’ils ne sont pas occupés et que vous pouvez monter dans leurs voitures.,

Pues

Ici, nous allons vous donner trois grandes phrases pour le prix d’un:

Pues (bien)

Hágale pues (le faisons déjà, allez-y)

Bueno pues (très bien)

Ils sont des expressions semblables, mais encore très différents. Ce qu’ils ont en commun, c’est qu’ils sont très souvent dits dans toute la Colombie—et même dans d’autres pays d’Amérique latine.

Le mot clé ici, cependant, est pues.,

alors que d’autres pays hispanophones pourraient souvent dire bueno ou hágale, ce qui sépare les Colombiens est le mot spécial pues. Oui, c’est un mot utilisé partout dans le monde hispanophone, mais les Colombiens Le jettent vraiment comme un fou. Parfois, ils vont même ajouter des pues avant et après un mot, comme ceci:

¡Pues hágale pues! (Eh bien, faisons déjà!)

Pues, bueno pues. (Bien, d’accord alors.)

Pues que pues que que (eh bien it c’est ça…)

¡vaya pues! (Aller déjà à l’époque!,)

Pues mira mir (Eh bien, regardez look)

Pues sí, pues no / (peut-être oui, peut-être non//plus ou moins)

Hablamos pues (Eh bien, parlons alors)

d’accord, je vais arrêter, mais j’espère avoir montré que les pues peuvent être utilisées littéralement pour N’importe quoi. C’est l’équivalent du « like » habituellement inséré par un anglophone.”

a lo bien

c’est une expression populaire colombienne qui exprime la certitude et l’inquiétude.,

je sais que cela semble se traduire par  » au bon” ou quelque chose d’aussi étrange, mais cette phrase signifie en fait, « sérieusement”, « honnêtement” ou « vraiment”. Vous pouvez même taper sur un point d’interrogation et dire « ¿un lo bien? »demander curieusement » sérieusement?” ou « vraiment? »

c’est l’équivalent de l’Espagnol plus général en serio, qui n’est pas beaucoup entendu en Colombie. Voici un exemple de la façon dont vous pourriez entendre cette phrase:

Nunca he ido al playa, a lo bien, nunca iré. (Je ne suis jamais allé à la plage, pour être honnête, je n’irai jamais.)

¡Qué pena con usted!,

c’est la façon colombienne préférée de dire « désolé” ou, en substance, « désolé, Je ne suis pas désolé à ce sujet. »

Vous savez quand vous croisez des gens dans la rue, mais vous vous en fichez vraiment parce que vous êtes pressé d’aller quelque part? Ou que diriez-vous quand vous êtes dans un bar en essayant de commander un verre d’abord?

même si les Colombiens expriment un léger chagrin et de la pitié pour votre perte de vie (mineure ou majeure), ils notent qu’ils gagnent quelque chose de votre désavantage. Cela signifie que ce n’est probablement même pas un accident sincère—triste, mais vrai!,

N’utilisez certainement pas cette phrase pour exprimer de vrais remords extrêmes. Cela ne fonctionne pas vraiment de la même manière. Plutôt, réservez-le pour ces petites instances « je suis désolé, pardonnez-moi d’avoir poussé, excusez-moi d’interrompre, ne voulait pas dire être en retard”.

Au cas où vous vous demanderiez Quelle est la traduction littérale, c’est « quelle pitié/honte/embarras pour (avec) vous. »

Su merced

D’accord, alors plongeons dans un peu d’histoire ici. L’expression su merced est en fait un dérivé ou une contraction de vuestra merced, qui est la version archaïque d’usted., C’est comme notre vieux mot anglais « thou » – vuestra merced remonte à un long chemin (à l’année 1100!).

Qu’est-ce que cela signifie réellement? « Votre miséricorde. »

N’est-il pas cool de savoir que les Colombiens utilisent encore cette expression d’une manière ou d’une autre aujourd’hui? Ils l’utilisent généralement pour transmettre la politesse ultime, quelque chose qui est encore plus poli que usted.

dans certaines régions de Colombie, y compris Cundinamarca et Boyacá, su merced est le seul moyen de s’adresser aux parents, oncles, tantes et grands-parents. Dans ces endroits, su merced finit en fait par être prononcé plus comme su mercé. Le D est silencieux.,

Dans une situation donnée, il peut remplacer le mot « usted ». Il est également utilisé pour traiter les personnes dont l’autorité est inconnue. En d’autres termes, restez avec su mercé et tout le monde vous aimera et vous respectera! Cela peut sembler bizarre, mais c’est tout à fait courant. Voici quelques exemples de comment cela peut être utilisé:

Y su merced, ¿qué dés? (Et toi, qu’en dites-vous?)

Lo que du mandé, de su merced. (Ce que vous dites, patron.)

Pues, ¡se acabó! (Eh bien, c’est fini!,)

là, vous avez un aperçu de la culture, de la langue et de l’attitude colombiennes pour vous préparer à votre prochain voyage.

profitez de ces colombianismos et continuez à apprendre!

télécharger: cet article de blog est disponible en format PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)

si vous avez aimé ce post, quelque chose me dit que vous allez adorer FluentU, la meilleure façon d’apprendre l’espagnol avec des vidéos du monde réel.

vivez l’immersion espagnole en ligne!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *