Den Nysgjerrige Tilfelle av Colombianske spanske

til Slutt planlegging som backpacking tur gjennom Latin-Amerika?

å Sette de spansktalende evner på prøve?

Så anbefaler jeg å gjøre Colombia ditt første stopp!

Hvorfor?

For ett, fordi byen Barranquilla, Colombia regnes som la puerta de oro (golden dør) i Latin-Amerika.,

Ikke bare det, men Colombia er lett en av de billigste landene å fly til fra Usa, spesielt fra store byer som New York, Miami, Los Angeles og Dallas.

En enveis billett til Bogotá (landets hovedstad) kan gå for $150 US Dollar—ikke tuller! Du må fly til hovedstaden for å høste disse fantastiske fordelene, og det er ganske mye sant for alle land i verden, men det betyr ikke at du ikke kan finne gode tilbud å gå til andre byer som Cartagena, Calí og Medellin.

Så, hva bedre sted å starte reise og lære språket?,

Når du er i Colombia, og videre reise gjennom Latin-Amerika vil være lett derfra ut. Du kan ta buss til raskt og billig reise innenfor og på tvers av land.

Hvis du velger å fly, jeg anbefaler å bestille med Colombianske flyselskaper. Landet har skrøt noen konsistent, stabil og vellykket selskaper i mange år, og dette er hva som gjør dem i stand til å drastisk slippe sine priser fra tid til annen!

Overbevisende nok?

Dette er din reiserute?

Hvis så, spansk kunnskap vil ikke være komplett uten noen colombianismos under beltet.,

Les videre for å lære å snakke spansk som en Colombiansk!

Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi. (Last ned)

Den Colombianske Tilfelle av Usted, Tú og Vos

Colombianske spansk er lett, spesielt hvis du holder deg til en måte av direkte tale til en person. Som du kanskje allerede vet, spansk, har mange måter å si «du» og at «alle» med varierende grader av formalitet.,

I vår high school spansk klasser, vi introdusert til begge sider av spekteret, både formelle (usted) og uformelle (tú, vos) måter å si «du.»

Usted

Colombianske spanske-høyttalerne har en tendens til å bruke usted nesten alltid direkte når du snakker til en person. De bruker det til det punktet hvor det er sannsynligvis det eneste ordet som du vil høre for «deg.»Svært sjelden vil du høre Colombianere snakker til hverandre med tú, selv om det ikke er helt uhørt.

Så, i tilfelle av Colombianske spansk, vil du ønsker å abonnere på ved hjelp av usted i stedet for tú., Når du snakker med din beste venn, mor, far, bestemor, barn, lærer, kollega eller til og med en komplett fremmede du møter for første gang, blir du kommer til å høre og bruke usted.

Det er nesten aldri et punkt i Colombianske spansk der du bytter over til tú fordi du er mer intim eller komfortabel med noen, som er tilfelle andre steder i den spansktalende verden. Selv om venner og familie er vanligvis referert til som tú i de fleste spansktalende land, dette er ikke sant for Colombianere.,

Det er bare noen deler av landet (nemlig kysten) hvor tú er foretrukket. Ellers, usted er medfødt i Colombianske spansk. Så mye at folk fra andre spansktalende land til tider bli fornærmet, eller rett og slett be Colombianere å slutte å snakke til dem med usted og å snakke til dem med tú.

¡Deja de hablarme con usted, trátame de tú! (Stopp snakker til meg i usted, se til meg som tú!)

Det er litt som en død giveaway—hvis du stadig høre usted, så kan du godt være med å gjøre med noen fra Colombia., (Selvfølgelig, det er andre spansktalende land som har omfavnet usted like helhjertet).

Hvis du kommer til å tale på den tredje personen usted form, sørg for at du alltid bruke selve ordet usted i setningen. Dette vil hjelpe. Det er mer avklarende. Stol på meg, det vil ikke høres rart ut, er dette virkelig hvordan Colombianere snakker! Sjekk ut disse eksemplene:

¿Qué pasa con usted? (Hva er det som skjer med deg?)

Ya le dije en usted. (Jeg har allerede fortalt deg.)

¿usted Y por qué no me llamó?, (Og hvorfor ikke du ringe meg?)

ordet usted er så overplayed i Colombianske spanske at det har mistet sin følelse av formalitet.

det er ikke Det at Colombianere ikke en gang bruke tú form.

De gjør bruk den andre person entall, og de bruker det en hel masse. Hva de ikke liker det ordet tú seg selv. Hva jeg mener med dette er at, selv om du knapt hører ordet tú, som ikke nødvendigvis kutte ut te, som er egentlig en del av den andre personen form av adresse.

Få det? Colombianere populært bruk te, uten et problem., Det er bare ordet tú de har noe imot. For eksempel, her er en helt akseptabel ting å si:

Te traje kafé. (Jeg brakte deg kaffe.)

I tilfelle av testing traje kafé—i motsetning til å le traje kafé—te hjelper deg med å vise hvem du refererer. Saken om le er at det kan bli forvirrende, fordi du kan være å snakke med noen direkte, eller du kan snakke indirekte om noen andre (el, ella).,

Siden Colombianere har spansk som morsmål, og som tydelig mestere i sitt eget språk, de er i stand til å blande opp deres snakke uten å høres «av.»Hvis du ønsker å bare holde seg med usted form og si «le traje kafé», fordi det er enklere og mindre forvirrende, sørg for at du sier «le traje kafé en usted.»

Vos

Hvis du hører noen form for uformell økonomi, det er en kaste opp om du vil høre den sjeldne Colombianske tú eller mer vanlig vos, som ligger i en tåkete området mellom uformell og formell tale.,

Mange land i Latin-Amerika legge ved ulike nivåer av formalitet til denne form for adresse—selv om de vanligvis er det ansett som en litt mindre formell enn usted, men en litt mer formell (eller bare mer passende) enn tú.

I noen deler av Colombia, vos er tenkt som mer hensiktsmessig å bruke enn tú i de fleste sosiale situasjoner.

Så, for å virkelig høres naturlig i Colombia, vil du ønsker å mestre den sprø vos konjugasjon system. Denne stilen av tale, er i hovedsak ført i byene Calí og Medellín—men selv da, ikke alle som bruker det. Uansett, gå forberedt!,

Oh yeah, dette er den slags ting de ikke lærer du på skolen. Dette er hvordan du kommer til å høres mer ut som en innfødt.

for Å virkelig bore disse formene for «du» inn i ditt sinn, vil du trenger for å lytte til spansk som morsmål—og du kan gjøre det over på FluentU.

FluentU tar virkelige verden videoer som musikk videoer, film trailere, nyheter og inspirerende taler—og gjør dem til personlig språk å lære leksjoner.

Andre nettsteder bruker manus innhold. FluentU bruker en naturlig tilnærming som hjelper deg til å lette i spansk språk og kultur over tid., Du vil lære spansk så det er faktisk snakket med virkelige mennesker.

FluentU har et bredt utvalg av videoer emner, som du kan se her:

FluentU bringer native-videoer innen rekkevidde med interaktive transkripsjoner. Du kan trykke på et ord for å se den opp umiddelbart. Hver definisjon har eksempler som har blitt skrevet for å hjelpe deg å forstå hvordan ordet er brukt.

Pluss, hvis du ser et interessant ord som du ikke vet, kan du legge det til i en vocab listen.,

Gjennomgå en fullstendig interaktiv transkripsjonen under Dialog-fanen, og finne ord og uttrykk som er oppført under Vocab.

Lære alle vokabular i en video med FluentU robuste læring motoren. Sveip til venstre eller høyre for å se flere eksempler på det ordet du er på.

Den beste delen er at FluentU holder oversikt over ord du lærer, og anbefaler eksempler og videoer for deg, basert på de ordene du har lært., Hver elev har en virkelig personlig erfaring, selv om de er å studere med samme video.

Begynn å bruke FluentU på nettstedet med din datamaskin eller nettbrett, eller, enda bedre, laste ned iOS eller Android FluentU app.

Colombianske Aksenter

Det er generelt aksenter, og så er det regionale seg.

Den generelle aksent hører til de land som Colombia som en helhet, og de regionale aksenter kommer fra ulike regioner og byer i landet. De er litt like, men har små forskjeller.,

Generelle Colombianske Aksent

Vanligvis, Colombianere har en tendens til å mispronounce bestemte bokstaver av offisielle ord på spansk. Denne tendensen er kalt comerse las letras (spiser bokstaver).

jeg kan ikke si at hver enkelt Colombianske gjør dette, men de fleste Colombianere gjøre. Dette kan ekskludere profesjonell newscasters, tv-verter og radio sport announcers fordi de streber etter å ha en klarere, mer nøytrale fargetoner for jobbene sine.

Vanligvis, los Colombianos se comen los B y los D s (Colombianske er ikke uttale sine B-og D-er)., Dette er bare sann mot endene av bestemte ord. Rasjonelt, må de riktig uttale begynnelsen av et ord hvis du starter med en B eller en D, men hvis disse bokstavene faller andre steder i ordet, så er det mer sannsynlig at de ikke vil bry seg med å uttale det.,

Her er noen eksempel ord (vanligvis i fortid (preteritum) som får mispronounced av Colombianere:

Sentada (som betyr «sitter» feminin) blir senta-en

Cansado (som betyr «lei,» maskulin) blir cansa-o

Líquido (flytende) blir líqui-o

Nombrado (som betyr «heter,» maskulin) blir nombra-o

Merke til at det er nesten alltid den nest siste bokstav i ordet som blir «spist» eller ignorert., Vær også oppmerksom på at når Colombianere snakke i dagens progressive (engelsk ‘ s «-ing» form) D er riktig uttales som de ville være i spansk. For eksempel, disse verb bøyd i presens progressive uttales som vanlig:

Caminando (gange)

Durmiendo (sover)

Dersom den nest siste bokstaven er direkte mellom to vokaler, som det første settet av eksemplene viser, så vil det bli «spist» og mispronounced., Hvis det ikke er satt opp sånn, så er det normalt uttalt, som er vist med dagens progressive eksemplene ovenfor.

Yeísmo

Yeísmo er når spansktalende ikke skille mellom LL og Y, så kan de gå videre og gjøre en vanlig Y lyd for både LL og Y. Dette er svært vanlig i hele Latin-Amerika.

Det viktigste er å huske at noen Colombianere ikke gjenkjenner yeísmo. De skiller LL lyd fra en vanlig Y-lyd. Ikke-yeísmo høyttalere gjøre en hard «je» lyd når uttale LL og en myk «dere» lyd når uttale Y.,

Så, yo og ya vil høres jo og ja, henholdsvis. Det vil bli en merkbar forskjell—som du ikke høre med yeísmo kaller skudd—mellom cayó (falt) og calló (han var rolig, han slår opp).

Hvis du allerede har dette ned pat, så du er i forkant av spillet i deler av Colombia, Bolivia, Paraguay og Peru. Det er ingen hard og rask regler om hvem som gjør og ikke gjør dette, men det er godt å vite at mens du er i Colombia siden du kan høre det.

Men hvorfor er dette viktig? Fordi det bidrar til å gjøre deg til en bedre speller!, Selv spansk som morsmål forvirre stavemåter av visse ord på grunn av fenomenet yeísmo. Felles yeísmo feil å skrive yave i stedet for llave og skrive yuvia i stedet for lluvia.

Regionale Colombianske Aksenter

over Hele Colombia, det er dialekter og forskjellige aksenter at stray fra formalitetene i «riktig» spansk grammatikk, vokabular og uttale.

Her er en liste over de ulike regionale aksenter av Colombia. Sørg for å utforske de forskjellige regionene, og aksenter når du er på reise—eller når du henger ut på YouTube!,

Rolo eller Bogotano — Dette aksent er hørt i området rundt landets hovedstad Bogotá.

Paisa — Denne måten å snakke stammer fra området rundt $ This_region, som den nærmeste byen er Medellín.

Valluno — Dette er hørt i området Valle del Cauca, som ligger i det sørlige Colombia, der den nærmeste store byen Calí.

Pastuso eller Andino — Dette er fra sørvest-regionen i Colombia, der den store byen Pasto.,

Costeño eller Carribeño — Dette aksent er fra de nordlige kystområdene i Colombia, i nærheten av the Caribbean.

Chocó eller Pacifico — Dette er den aksent fra institutt for Chocó, på Stillehavskysten.

Isleño — Dette er en aksent fra Colombianske øyer som ligger i Caribbean.

Cundiboyacanse — Dette aksent er fra avdelingene i Cundinamarca og Boyac, som ligger i central-nordøstlige delen av landet.,

Opita eller Tolimense — Dette aksent tilhører avdelinger Tolima og Huila.

Santanderano — Dette dialekt er det meste sagt i den nordøstlige delen av landet som grenser til Venezuela, og i sentrum av Santander.

Llanero — Dette aksent snakkes i nærheten av øst-Andes-regionen, som også grenser til Venezuela, og det har vært påvirket av lokale indianske språk.

Amazónico — Dette er en dialekt av Amazonas-regionen i Colombia.,

Populære Colombianske Uttrykk

The guide til Colombianske spanske kan ikke være komplett uten noen innslag uttrykk som vil fullt kastet deg inn i den Colombianske språk og kultur. Følgende setninger er noen av de vanligste må-vet i landet. For en mer omfattende liste av Colombianske slang ord og uttrykk, klikk her.

A la orden

Dette er uttrykket du vil høre mest i Colombia, spesielt hvis du får alle turist, ta drosjer, og skal ut på shopping., «I orden» er den ordrette oversettelsen, men det betyr noe mer beslektet med den engelske «i tjenesten.»

Hvis du gjør noen som helst form for forretningsmessig transaksjon, selgeren vil si en la orden etterpå, eller som du exit som en måte å takke deg.

Ikke bare det, men forhandlere vil gjenta disse ordene som en knust rekord i håp om å gripe tak oppmerksomhet så vil du handle på sine butikker og markeder. Taxi sjåfører vil også rope dette på deg fra midten av gaten, slik at du vet at de ikke er opptatt, og du kan hoppe i sine biler.,

Pues

Her vil vi gi deg tre gode uttrykk for prisen av én:

Pues (godt)

Hágale pues (gjør det allerede, gå for det)

Bueno pues (ok da)

De er lignende uttrykk, men likevel veldig forskjellige. Det de har til felles er at de er svært ofte sagt over hele Colombia—og til og med andre Latin-Amerikanske land.

nøkkelordet her, skjønt, er pues.,

Mens andre spansktalende land kan ofte si bueno eller hágale, hva skiller Colombianere er det spesielle ord pues. Ja, det er et ord som brukes overalt i den spansktalende verden, men Colombianere virkelig kaste den rundt som en gal. Noen ganger de vil også legge til pues før og etter et ord, som dette:

¡Pues hágale pues! (Vel, gjør det allerede!)

Pues, bueno pues. (Vel, ok da.)

Pues… pues que… (Vel… det er det det er…)

¡Vaya pues! (Gå allerede da!,)

Pues mira… (Vel, ser du…)

Pues sí, pues ingen… (Kanskje ja, kanskje nei… / Mer eller mindre)

Hablamos pues (Vel, la oss snakke da)

Ok, jeg skal stoppe det, men jeg håper jeg har vist at pues kan brukes ganske bokstavelig talt for noe. Det er tilsvarende en høyttaler engelsk er fast-satt «ut.»

En lo bien

Dette er et populært Colombianske setning som uttrykker sikkerhet og omtanke.,

jeg vet det ser ut som det kan oversettes til «den gode» eller noe tilsvarende odd, men dette uttrykket betyr faktisk, «alvorlig», «sannferdig» eller «virkelig». Du kan selv klapse på et spørsmålstegn og si «¿en lo bien?»nysgjerrig til å be «på alvor?»eller «virkelig?»

Det er tilsvarende mer generell spansk no serio, som ikke er hørt mye i Colombia. Her er et eksempel på hvordan du kan høre denne setningen:

Nunca han ido al playa, en lo-bien, nunca iré. (Jeg har aldri vært på stranden, for å være ærlig, jeg kommer aldri til å gå.)

¡Que pena con usted!,

Dette er favoritt Colombianske måte å si «beklager» eller, i hovedsak, «beklager, jeg er ikke lei meg for det.»

Du vet når du treffer på folk på gaten, men du virkelig ikke bryr seg fordi du er i et rush for å få et sted? Eller hva med når du er på en bar prøver å bestille en drink først?

Selv om Colombianere uttrykker liten sorg og synd for (små eller store) tap i livet, de er å merke seg at de er å få noe fra din ulempe. Dette betyr at det er sannsynligvis ikke engang et oppriktig ulykke—trist, men sant!,

Definitivt ikke bruk dette uttrykket til å uttrykke ekte, ekstreme anger. Det virker ikke på samme måte. Snarere, reservere det for de små «jeg er lei meg, tilgi meg for å skyve, unnskyld meg, for å avbryte, mente ikke å være for sent,» tilfeller.

I tilfelle du lurer på hva den ordrette oversettelsen er, det er «hva er synd/skam/ydmykelse for (med) du.»

Su merced

Ok, så la oss gå inn i en liten historie her. Uttrykket su merced er faktisk et derivat eller sammentrekning av vuestra merced, som er den arkaiske versjon av usted., Det er som vår gamle engelske ordet «du»—vuestra merced går langt tilbake (til år 1100!).

Hva betyr det egentlig betyr? «Din nåde.»

Er ikke det kult å vite at Colombianere fortsatt bruke dette uttrykket på noen måte i dag? De vanligvis bruker det å formidle den ultimate høflighet, noe som er enda mer høflig enn usted.

I noen områder i Colombia, inkludert Cundinamarca og Boyac, su merced er den eneste måten foreldre, onkler, tanter og besteforeldre er adressert. På disse stedene, su merced faktisk ender opp med å bli uttales mer som su mercé. D er stille.,

I en gitt situasjon, kan det erstatte ordet usted. Det er også brukt til å løse andre som har myndighet er ukjent. Med andre ord, stokk med su mercé og alle vil elske og respektere deg! Det kan høres rart ut, men det er helt vanlig. Her er noen eksempler på hvordan dette kan brukes:

Y su merced, ¿qué terninger? (Og du/du, hva sier du?)

Lo que mande, su merced. (Uansett hva du sier, – sjefen.)

Pues, ¡se acabó! (Vel, det er over!,)

Der har du et hovedpunkt av Colombianske kultur, språk og holdning til å få deg forberedt til din neste reise.

Nyt disse colombianismos, og holder på å lære!

Last ned: Dette blogginnlegget er tilgjengelig som en praktisk og bærbar PDF-fil som du kan ta med hvor som helst. Klikk her for å få en kopi. (Last ned)

Hvis du likte dette innlegget, noe sier meg at du»ll love FluentU, den beste måten å lære spansk med den virkelige verden videoer.

Erfaring spansk nedsenking online!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *