Hallo en vaarwel zeggen in het Russisch

als leerling aan het begin van uw reis in de Russische taal, is het eerste wat u moet weten het Russische alfabet en hoe u hallo en vaarwel kunt zeggen.

u bent waarschijnlijk al bekend met het woord Привет , dat in het Engels vertaald kan worden als “hi”. Dat is echter niet de enige manier om groeten uit te wisselen in het Russisch. Ook is het gebruik van “liguster” veel beperkter dan het Engelse equivalent.,

in de Engelstalige wereld kan “hi” worden gebruikt in een informele zakelijke omgeving, bij het salueren van een vreemdeling, enz. “Liguster” in het Russisch is gereserveerd voor vrienden en familie. In een zakelijke context, je zou nooit gebruik maken van “liguster”, zelfs wanneer u e-mails uitwisselen heen en weer, tenzij je op informele voorwaarden met de persoon die u aan het schrijven bent.

Russian Greetings and Farewells

laten we de manieren om hallo en vaarwel te zeggen in het Russisch onder de aandacht brengen en wat licht werpen op wanneer bepaalde groeten en afscheid kunnen worden gebruikt.,

voordat we dat doen, is het noodzakelijk om de basis Russische spraaketiquette op te frissen. Als een nieuwe leerling van de taal Weet je waarschijnlijk dat, in tegenstelling tot in het Engels, Russisch heeft een beleefde vorm voor het aanspreken van een enkele persoon: Вы .

Вы valt samen met de meervoudsvorm вы In tegenstelling tot de informele vorm van ты . Als je Frans of Duits kent, kun je parallellen trekken tussen Вы In het Russisch en de beleefde vormen “vouz” in het Frans of “sie” in het Duits.,

vanwege het bestaan van de beleefde vorm, is er een speciale manier om een vreemdeling of een persoon te begroeten die je formeel aanspreekt met behulp van вы, een zakenpartner of een senior persoon: Здравствуйте , wat een Russisch equivalent is van het woord hallo. De Betekenis van dit woord gaat terug tot het einde van de 17e eeuw, en door op deze manier te begroeten wens je eigenlijk een persoon een goede gezondheid.

u kunt hetzelfde woord gebruiken om een groep mensen te begroeten, ongeacht hun leeftijd., Om hallo te zeggen tegen een enkele persoon die u informeel adresseert (met behulp van ты) kunt u de volgende twee varianten gebruiken:

Здравствуй

Здорово!

of

Привет

alle drie de woorden kunnen in het Engels worden vertaald als “hi”.

begroeting afhankelijk van het tijdstip van de dag

net als in het Engels kunt u hallo zeggen in het Russisch door te verwijzen naar het tijdstip van de dag wanneer u een persoon ontmoet:

Доброе утро! – Goedemorgen (gebruikt tot de middag).

Добрый день!, – Goede middag (het kan worden gebruikt gedurende de dag, tijdens de werkuren en is aanvaardbaar in een zakelijke correspondentie).

Добрый вечер! – Goedenavond (gebruikt in de avond).

deze zinnen kunnen worden gebruikt in zowel formele als informele begroetingen, of u nu iemand aanspreekt met behulp van ты Of вы/Вы.

begroetingen en Non-verbale gebruiken in Rusland

Russen zijn vrij gereserveerd als het gaat om interpersoonlijke communicatie met vreemden, daarom zijn de kussen die in Frankrijk gebruikelijk zijn, niet gebruikelijk in Russisch sprekende landen.,

zeer goede vrienden of familieleden kussen elkaar na lange tijd niet gezien te hebben of voor een langdurige scheiding. Knuffels hebben een soortgelijke symbolische betekenis en moeten worden vermeden.

Handshakes worden veel gebruikt door mannen, maar in een zakelijke omgeving is het goed om de hand van een vrouw te schudden als ze uw zakenpartner is. Handshaking is gebruikelijk als een vorm van begroeting wanneer je iemand ontmoet en wanneer je vertrekt.,

afscheid nemen in het Russisch

zoals het geval is met Russische begroetingen, kunt u een formeel of informeel woord gebruiken bij het afscheid nemen, afhankelijk van de situatie. De meest voorkomende woorden die afscheid in het Russisch aanduiden zijn:

Пока – Bye-een informele manier om afscheid te nemen. Gebruikt bij het afscheid nemen van vrienden en familie en ook iedereen die je adres Als ты.

До свиданья – Een meer formele uitdrukking die wordt gebruikt bij het verlaten, wat betekent tot de volgende vergadering. Je kunt deze zin gebruiken bij het afscheid nemen van mensen die je aanspreekt Als ты Of вы.,

Спокойной ночи-Welterusten!

Доброй ночи-Welterusten!

Als u indruk wilt maken op een Russisch moedertaal met uw kennis van de taal, kunt u ook zeggen:

До встречи! – zie je later (of zoiets als het Franse “à bientôt”).

До завтра/ до понедельника – letterlijk” tot morgen “of” tot maandag ” – tot morgen/ tot maandag.

Всего доброго! – het beste.

Всего хорошего! – het betekent letterlijk geluk, maar het betekent “bye-bye”.,

Давай-het kan letterlijk vertaald worden als “geven ” of” laten”, maar het betekent eigenlijk ” dag “en wordt vaak gebruikt in een telefoongesprek in plaats van”пока”.

of

Прощай! – afscheid.

U kunt Прощай gebruiken wanneer u lange tijd of voor altijd vertrekt. De etymologie van dit woord is zeer eigenaardig. Het betekende aanvankelijk “vergeven”, dat wil zeggen we gaan scheiden, en ik hoop dat je me vergeeft en dat er geen wrok zijn. Na verloop van tijd is deze betekenis verloren gegaan en mensen gebruiken Прощай om iemand adieu te zeggen., Het wordt gebruikt om afscheid te nemen als je denkt dat je nooit meer een persoon zult zien, en draagt een spoor van verdriet.

Russisch groeten leren in context

wilt u lessen vinden waar u uw woorden kunt lezen, luisteren en opslaan? Leer Russisch online met behulp van Content uit de bibliotheek van LingQ.

LingQ (dat ook beschikbaar is op Android en iOS) heeft honderden Russische lessen die u kunt doorlopen. U kunt ook Russische inhoud importeren van blogs, verschillende websites, YouTube, en nog veel meer., Voor meer informatie over het importeren van uw favoriete content in LingQ, Bekijk dit bericht.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *