beeld India in uw gedachten en u zult waarschijnlijk het volgende zien:
veel kleur. Smalle steegjes. Onvoorstelbaar verkeer. Pittig eten. Duizenden keukens. Zeven-sterren hotels. Sloppenwijken naast hen. Religieuze processies. Verbluffend mooie tempels. Hete hitte. Verbluffende geschiedenis. Meer dan 500 talen. Yoga.onder al deze kleur en lawaai verbergt India een onbetwistbare acceptatie van de samensmelting van duizenden miniculturen., India gebruikt rustig en onopvallend haar talen als een mega-vereniger van haar volk!
India kan je op veel manieren echt versteld doen staan. Het begrijpen van haar rijke erfgoed aan talen zou slechts een stap kunnen zijn om dichter bij het bewonderen van dit werkelijk verbazingwekkende land te komen.
hoe komt het dat de meeste mensen in India meerdere talen spreken? Wat is hun geheim?
laten we eens kijken naar wat het makkelijk maakt voor Indiërs om meertalig te zijn.
elke staat heeft zijn eigen taal
terwijl de meeste landen in de wereld een nationale taal hebben, heeft India een andere taal voor elk van zijn 29 staten.,
Hindi wordt erkend als een officiële taal en alle verslagen van de regering van de Unie zijn geschreven in het Hindi en het Engels. Andere regeringen hebben verslagen geschreven in de officiële taal van de staat en Engels.
daarnaast zijn er dialecten die in elke regio veranderen. Dus, als je in, laten we zeggen Karnataka, een staat in het zuidelijke deel van India waar de primaire taal is Kannada, zult u een variatie van deze taal te zien in Noord-en Zuid-Karnataka.,
Bovendien zijn er in regio ‘ s dicht bij de grenzen van bepaalde staten volledig unieke talen of dialecten, beïnvloed door naburige staten. Dat betekent dat je mensen een totaal andere taal hoort spreken genaamd Konkani op de grens van Karnataka en Maharashtra. Merk op dat de primaire taal van Karnataka is Kannada en dat van Maharashtra is Marathi.
in India is taal hoe je verbinding maakt met mensen., De variatie in de intonatie, de toonhoogte, de manier waarop bepaalde geluiden worden gesleept of benadrukt is hoe mensen het decoderen en zich verbinden met andere ‘inboorlingen’ in een andere stad of stad.
Het is niet verrassend dat zoveel variatie het voor een Indiaan onopvallend maakt om vloeiend te zijn in andere talen dan zijn eigen moedertaal.
Wat is de les hier? Als je een taal wilt leren, Maak het dan deel van je identiteit. Bepaal met wie je verbinding wilt maken-leer dan een taal om verbinding met hen te maken.,
twee van de oudste geschreven talen ter wereld komen uit India
linguïstische onderzoekers hebben ontdekt dat twee van de oudste geschreven talen ter wereld uit India komen: Sanskriet en Tamil.
Sanskriet heeft veel Europese talen sterk beïnvloed. Sommige geschreven verslagen in deze taal dateren uit 3000 v.Chr. inderdaad, de Veda ’s (hindoeïsme’ s hoeksteen geschriften) zijn geschreven in het Sanskriet. De Veda ‘ s worden door sommige historici beschouwd als de allereerste geschreven literatuur.
Sanskriet is ook een van de meest wetenschappelijk ontwikkelde talen., In tegenstelling tot veel andere talen die voornamelijk uit woorden bestaan (Engels Heeft zo ‘ n 50.000 woorden), heeft het Sanskriet 700 Dhatu (wortelwerkwoorden), 80 upasargas (achtervoegsels, voorvoegsels) en 20 Pratyaya (verbuigingen). Met behulp van deze basisconstructies als basis, kan het Sanskriet een oneindig aantal woorden leveren, waarvan de Betekenis gemakkelijk te ontcijferen is op basis van de wortelwoorden en grammaticale constructies.
helaas is het Sanskriet geleidelijk uit het dagelijks gebruik verdwenen.
de andere overlevende klassieke taal, Tamil, heeft records die dateren uit 5000 v. Chr., In tegenstelling tot Sanskriet, Tamil is nog steeds in het dagelijks gebruik met veel kranten circuleren in de taal. Echter, de oorspronkelijke structuur van Tamil maakt langzaam plaats voor moderne volkstaal gebruik.
hoe zijn deze oude talen relevant voor moderne taalleerders? Met Sanskriet leer je een nieuw systeem, dat ten grondslag ligt aan veel moderne talen. Leer de basiswortels van woorden en enkele regels in het Sanskriet en-boom! – je kunt plotseling veel meer woorden in vele andere talen begrijpen. Het is makkelijker dan de meeste mensen denken.,
de meeste talen in India volgen de WYSIWYG-premisse
in een taal als het Engels zijn er woorden die op dezelfde manier worden gespeld, maar anders worden uitgesproken. Hetzelfde voor Frans.
overweeg “maar “en”put”. Op het eerste gezicht moeten ze rijmen. Maar dat doen ze niet. hetzelfde geldt voor veel Franse woorden.
echter, alle Indiase talen zijn fonetisch. Dat betekent dat je elk woord kunt uitspreken door het geschreven te zien. In elke belangrijke Indiase taal heeft elke lettergreep een unieke representatie in het schrift. Het is echt “wat-je-ziet-is-wat-je-krijgt” voor de Indiase taal.,
bovendien delen veel Indiase talen hetzelfde script (het geschreven alfabet). Bijvoorbeeld, Sanskriet en Hindi zijn geschreven in hetzelfde script – Devanagiri – maar zijn nog steeds heel verschillend.
omdat Indiase talen fonetisch zijn, zijn de andere talen belachelijk eenvoudig te leren. Er is een zeer systematische aanpak om ze te leren met het extra voordeel dat je nooit hoeft af te vragen of je het goed zegt!
Indiase talen zijn zeer veelzijdig
De meeste Indiase talen hebben de luxe om correct te zijn met meerdere constructies voor zinnen., Hieronder is een voorbeeld van een eenvoudige zin geschreven op meerdere manieren in het Tamil – en nog steeds correct in elk van deze constructies. Vergelijk het met slechts één correcte zinsstructuur in het Engels.
The takeaway? Er is echt geen reden om te flippen over”fatsoen”. De kans is groot dat u het grootste deel van de tijd gelijk zal hebben tijdens het spreken in een Indiase taal.
veel Engelse woorden zijn geleend uit India
India heeft vaak woorden uitgeleend aan westerse talen., In 1886 verzamelden en publiceerden twee Indiase enthousiastelingen onder de namen Henry Yule en Arthur C Burnell het boek Hobson-Jobson: The Definitive Glossary of British India. Dit was een complete woordenlijst van Indiase woorden die een vaste plaats in het Engels woordenboek werd.van woorden als ‘loot’, ‘shampoo ‘en ‘sorbet ‘tot populaire namen van specerijen en vruchten als ‘ginger’, ‘indigo’ en ‘mango’, tot recente toevoegingen als ‘guru’, is er een constante toevoer van woorden aan het Engels woordenboek uit India.,
Engels wordt overal in India gesproken
ondanks het feit dat India veel eigen talen heeft, heeft India nog steeds een plaats voor Engels. Engels wordt veel gesproken. Zozeer zelfs, dat er een heel nieuw woord is dat de manier beschrijft waarop Engelse woorden in de lokale volkstaal kruipen: Hinglish.in feite is India het grootste Engelssprekende land ter wereld. omdat India zoveel eigen moedertaal heeft, zijn er veel verschillende smaken en accenten aan het Engels dat in India wordt gesproken. Het hangt allemaal af van welk deel van het land de spreker vandaan komt.,
Er zijn nog verschillende woorden in India die in het Verenigd Koninkrijk worden uitgefaseerd als overblijfselen van de Britse kolonisatie in India. Een voorbeeld is “stepney”, wat een “reserveband” betekent.
Indiërs strooien niet alleen Engelse woorden in alledaagse zinnen. Engelse woorden worden geremixt, vernieuwd en opnieuw uitgevonden binnen een geheel nieuwe context.een van de belangrijkste invloeden in deze Engelse ontwikkeling van India is de mega-filmindustrie, Bollywood. Veel films hebben titels vermengd met Engelse woorden, en de nummers hebben een mooie re-mix van Engelse zinnen.,
deze liefdesrelatie met Engels is niet alleen romantisch. Het is ook zeer praktisch, en is gerekend tot India ‘ s belangrijkste economische sterke punten. Het heeft geleid tot duizenden banen gecreëerd in tech en klantenservice. Dat betekent niet dat er geen conflict is. Kennis van het Engels wordt gezien als een belangrijke factor voor de grote kloof tussen de haves en have-nots in het land. De armen zien de mogelijkheid om Engels te leren als het ticket naar een goed leven.
Dit betekent dat je als Engelssprekende toerist in India bij elke gemeenschap past., De stedelijke klassen nemen je mee omdat ze zich met je identificeren en je vloeiend Engels kunnen evenaren. Het platteland zal u met een speciale status uitstellen omdat u Engels spreekt! .
wat meer is-je zult waarschijnlijk naar huis gaan met een hoop Hinglish woorden in je kitty!
scholen maken India meertalig
De meeste particuliere scholen in India moedigen leerlingen aan om meerdere talen te leren, zelfs vanaf de eerste klas. Openbare scholen geven les in de volkstaal, maar er is een groeiende focus op de toegang tot het Engels medium van instructie.,
echter, zelfs wanneer het belangrijkste medium van onderwijs Engels is, zijn er ten minste twee tot drie keuzes gegeven aan studenten voor “tweede” en “derde” talen. Typische keuzes zijn Hindi (beschouwd als de nationale taal), de lokale staatstaal en/of een vreemde/oude taal zoals Frans of Sanskriet.
kinderen in India groeien meestal op met ouders met een verschillende taalachtergrond, of in een gemeenschap met buren uit het verre land die een heel andere taal spreken., De meeste kinderen in India bereiken native-vloeiendheid niveaus in andere talen gewoon omdat ze vrienden spreken andere talen.
wanneer u een taalgerelateerde vraag hebt in India, kunt u altijd een kind vragen. U krijgt uw vragen beantwoord en een aantal geweldige inzichten over de kinderen fantasy superhelden!in India is inclusiviteit een cultuur Tim Ferris, de auteur van het inmiddels beroemde the 4-hour-workweek, stelt dat de ondernemersvaardigheden van de Indianen hem jarenlang voortdurend hebben verbaasd.,
De meeste reizigers naar India kunnen instaan voor dezelfde ervaring.
het grootste deel van dit ondernemersvermogen gaat terug op het feit dat Indiërs diversiteit als een spons kunnen absorberen. Een roadside hawker in India kan alleen spreken gebroken Engels om klanten aan te trekken, maar spreken hij zal! Hij zal ook veel moeite doen om de taal van zijn klant te leren en hem in zijn taal te spreken, zij het op amateurniveau. De cultuur van inclusiviteit is zo wijdverspreid dat geen enkele taal of cultuur Indianen verrast.,
Serieus, nu zou je ervan overtuigd moeten zijn dat het leren van een taal in India niet zo ‘ n groot probleem is. Het enige wat je hoeft te doen is het proberen en ik beloof je: iedereen zal meehelpen om je te helpen!