acredite ou não, esta frase é gramaticalmente correta e tem significado: “Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo.”Primeiramente concebida pelo professor William J. Rapaport em 1972, a frase usa vários significados e partes do discurso para o termo “buffalo” (e seu nome próprio relacionado “Buffalo”) para fazer uma frase extremamente difícil de processar.,
Embora a maioria das pessoas sabe “buffalo” como um singular e plural prazo para o bison, e “Buffalo” como uma cidade de Nova York, “o búfalo”, é também um verbo que significa “valentão, confundir, enganar ou intimidar. Usando estas definições, a Wikipédia sugere que a frase pode ser lida:
(búfalo de búfalo) búfalo (búfalo de búfalo) búfalo (búfalo de búfalo).,
ainda muito difícil de seguir para aqueles de nós que”não conhecem “buffalo” como um verbo. Refine mais uma vez:
buffalo(es) de Buffalo(es) de Buffalo intimidate buffalo(es) de Buffalo (es) de Buffalo intimidate buffalo (es).
E mais uma vez:
Bison, de Buffalo, Nova York, que são intimidados por outros bison em sua comunidade acontecer, também, para intimidar os outros bison em sua comunidade.,
a Wikipédia tem mais explicação, incluindo o ligeiramente assustadora nota:
Búfalo não é a única palavra em inglês para que esse tipo de frase pode ser construído; qualquer palavra é um substantivo plural e de uma forma plural de um verbo transitivo vai fazer. Outros exemplos incluem dados, peixe, direito e Argentina.
Beware of Buffalo buffalo, buffalo, for they may buffalo you.
siga Chris Higgins no Twitter para mais histórias como esta.