en Effet, en fonction de qui vous demandez-vous peut obtenir des réponses différentes. Si vous demandez aux départements de philologie, de linguistique et de littérature de L’Université de Valence et de L’Academia Valenciana de la Llengua (l’institution officielle qui réglemente l’utilisation de la langue dans la Communauté Autonome de Valence), le Catalan et le valencien sont la même langue. D’autre part, si vous demandez à la miriade des groupes d’extrême droite/ néonazis (Democracia Nacional, Movimiento Social Republicano, Grup d »Acció Valencianista, etc…, et malheureusement, même le PPV) qui se trouvent dans la vie politique Valencienne, le valencien est une langue distincte qui s’est développée indépendamment des convertis chrétiens de langue latine qui sont restés après l’invasion musulmane au VIIIe siècle.
maintenant, qui croire; certains partis politiques extrémistes (avec des penchants néonazis dans plusieurs cas), ou le consensus scientifique des philologues, des spécialistes des sciences sociales et de 99% des chercheurs et des différentes institutions qui supervisent et étudient réellement comment la langue est et où va-t-elle??,
pour moi, la réponse est claire, c’est à peu près quelque chose de similaire au débat créationniste/évolutionniste, où les « sentiments » essaient de gagner sur les preuves scientifiques dures. Mais bon, il y a des créationnistes, ils ont même un musée et tout!!,>Voyons quelques sources:
El mundo (journaux de droite »durs », pas du tout suspects d » être mous sur la question catalane/Valencienne):
La Vanguardia (également un autre grand journal espagnol conservateur):
Sur le site de l »AVL (Academia Valenciana de la Llengua, comme je l « ai dit l” institution publique officielle qui réglemente le valencien) vous trouverez une belle description en anglais sur la nature du valencien:
le 9 février 2005 la » résolution de l’Acadèmia Valenciana de la llengua concernant les principes et critères de protection du nom et de l’identité du valencien » a été approuvée., Dans ce document, L’AVL a affirmé que » la langue native des Valenciens tout au long de leur histoire, du point de vue philologique, est également partagée par d’autres communautés autonomes (Catalogne et îles Baléares) et la Principauté D’Andorre., Au sein de ce groupe de variantes de discours, le valencien a la même position et la même valeur que toute autre variété régionale du système linguistique; en outre, il possède des caractéristiques distinctives que L’AVL doit protéger et promouvoir en fonction de la tradition lexicographique et littéraire locale, de la situation linguistique réelle à Valence et des règles normatives déjà établies, »En conséquence de cette résolution, le dictionnaire valencien standardisé, Diccionari normatiu valencià, définit le valencien comme une » langue romane parlée dans la Communauté Valencienne, ainsi qu’en Catalogne, aux Baléares, dans le département français des Pyrénées Orientales, dans la Principauté D’Andorre, Sur le flanc oriental de L’Aragon et dans la ville Sarde D’Alghero (unique en Italie), où il reçoit le nom de catalan., »
source:
comme vous le voyez, ce n’est pas vraiment un problème linguistique mais un problème Politique; une fois que le (très) conservateur a été chassé du pouvoir en mai dernier, ce problème a soudainement semblé disparaître (il ne donnait plus de votes).
maintenant, si vous voulez fournir une source sur ce « consensus linguistique » que ce sont deux dialectes qui divergent rapidement, je vous en remercie. Comptez – moi sceptique, cependant., Je ne comprends pas très bien comment une langue avec de petites différences dialectales relatives et une continuité géographique contiguos, avec une littérature commune, des médias et des institutions réglementaires communes, et avec un contact continu entre sa population, peut devenir si divergente.,
et vous devriez le savoir, car il semble que vous étudiiez le Mexicain, un dialecte de l’espagnol (nous l’appelons simplement espagnol, mais comme vous semblez très désireux de « diversification » lingusitique, nous pouvons l’améliorer), et personne n’essaie de dire qu’il n’y a pas de consensus sur le fait que le Péruvien et l’argentin et le salvadorien sont la même langue, même s’ils diffèrent énormément par la morphologie, la phonétique, etc., même par la géographie, la culture et l’ethnie.
P.,S: Oh, aussi, les Tests de langue officielle (A, B, C, vous le savez) sont les mêmes et reconnus dans tout le domaine lingusitique Catalan (Valence, Catalogne Nord, Alguer, Îles Baléares et Catalogne). Donc, si je suis de Barcelone et que je veux être fonctionnaire à Valence, je n’ai pas à passer un autre test pour prouver que je connais la langue (tout comme si vous êtes Argentin, vous n’avez pas à passer un autre test en Espagne)