25+ insulte germane amuzante care te vor face să râzi

există destul de puțini oameni în această lume care sunt răi, răi sau pur și simplu ridicoli. Aflați mai mult de 25 de insulte germane amuzante care descriu aceste ființe umane pe care cu toții le-am putea face fără.lumea ar fi un loc mai bun fără aceste caractere, dar limbile noastre ar pierde și multe expresii colorate. Încercați să nu fiți doborâți de ei, ci, în schimb, râdeți de ei și descrieți-i prietenilor dvs. într-una din aceste expresii germane destul de bogate., Deci, fără alte formalități să se arunca cu capul drept în lista noastră de

Cuprins

Cele mai bune amuzant germană insulte

Un Armleuchter este un candelabru, un sfeșnic cu mai multe brațe (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/candelabra). De ce este folosit și în Germană ca sinonim pentru un idiot nu este exact clar. Dar se presupune că este un eufemism folosit inițial în armată. Ca „Armleuchter” și „Arschloch” (boule) ambele încep cu „Ar…” ai putea spune, „El este un Ar…mleuchter.,”Prin întreruperea după primele două scrisori, toată lumea știe ce ai vrut să spui, fără să o spui de fapt.

Arsch mit Ohren

„fundul cu urechi” este doar asta. Un măgar. Dar chiar mai ridicol ca are urechi.

Arschgeige

se traduce prin „ass vioara.”Prima parte este evidentă, dar de unde vine vioara? În Germană, vioara principală dintr-o orchestră se numește „die erste Geige”, prima vioară. Deoarece fundul unei ființe umane este practic la sfârșit,” vioara fundului ” este ultima vioară ca să spunem așa. Deci „Arschgeige” este o persoană inutilă, inferioară., un „obraz gol „sau” obraz plictisitor ” nu numai că nu are capacități intelectuale, dar este adesea chiar prea gros pentru a-și da seama cât de prost este.

Haimana

Să bean counter este un bob de mazăre contra…

Când Germanii numesc cineva o „Haimana”, înseamnă că e un prost, nu capabil pentru îndeplinirea sarcinilor complexe. Deci, el este capabil doar să ” găurească scânduri subțiri.,”

Erbsenzähler

un „contor de mazăre” înseamnă oricine are o obsesie pentru detalii. Adesea folosit pentru a descrie colegii nitpicky din departamentul Contabililor.

Hackfresse

o „față de carne tocată” sună atractivă pentru tine? Nu? Așa credeam și eu. Adesea folosit atunci când cineva nu poate sta (.de exemplu, ex) apare peste tot. „Überall sehe ich seine blöde Hackfresse!”Continui să-i văd fața stupidă de carne tocată oriunde mă duc!un „pooper de pantaloni” se referă de obicei la un copil mic care încă poartă scutece., Este o formă ușoară de batjocură, adesea folosită într-un mod iubitor (micul meu pooper de pantaloni).
când este folosit pentru adulți, înseamnă că cineva acționează copilăresc sau imatur.

Klappspaten

germanii par să vadă „lopeți pliabile” ca un instrument oarecum inutil. Ușor de ambalat și transportat, dar nu foarte bun pentru scopul propus. Deci, ei folosesc termenul „Klappspaten” pentru un prost, cineva gata să se plieze atunci când contează cu adevărat.

Landei

„oul de țară” folosit în această expresie descrie o persoană dintr-o zonă rurală, care nu știe cum să se comporte în orașul „mai civilizat”., Deci, un țăran, țăran sau țăran local.

Lustmolch

„passion newt” este un om obsedat de sex. Adesea, un tip mai în vârstă încearcă în mod constant să ridice femei mai tinere. O formă de viață destul de scăzută, într-adevăr.

Miesepeter

” ești un Petru rău!”Oricine te suna acest lucru în Germania, înseamnă că sunt, de obicei, într-o stare proasta, plângându-se de toată lumea și câinele său. Cu alte cuvinte, un grinch sau un geamăt.

Rotzlöffel

probabil vă veți întreba ce este pe pământ o lingură de mușchi? Ei bine, în Germană înseamnă un copil mucos. Sau cu alte cuvinte, un copil obraznic., Cuvântul „Rotz” înseamnă mușchi. Așadar, prima jumătate a cuvântului „Rotzlöffel” indică faptul că copilul nu este exact curat. Implicând astfel că este din „clasele inferioare” și nu este corect crescut și lipsit de bune maniere.
dar ce face lingura („Löffel”) acolo? Ei bine, presupun că vine de la fraza ” jemandem ein paar hinter die Löffel geben.”În afară de lingură, cuvântul „Löffel” înseamnă și urechile anumitor animale (în special iepurii și iepurii). Deci, dacă doriți să dea cineva” câteva în spatele urechilor ” înseamnă că doriți să-i palmă., Care este un sentiment care ar putea apărea cu ușurință atunci când sunteți hărțuit de un „Rotzlöffel.”nasul de carton” din această expresie înseamnă o persoană care acționează prost sau copilăresc. Cineva pe care nu-l poți lua în serios. Ca un clovn, purtând nasul roșu tipic.

Nu numai un amuzant germană insulta, dar o floare reală, precum: Pissnelke sau Löwenzahn (păpădie).

Pissnelke

O „pipi garoafa” nu sună ca o floare frumoasă, nu-i așa?, Și nu este menit să fie. Un „Pissnelke” este o persoană spirited fault, scuipa remarci vioi, glumeț.
fapt amuzant: în unele zone din Germania, „Pissnelke” este folosit și ca nume pentru o păpădie, datorită culorii sale galbene.

Schlappschwanz

Un alt nume fault cu conotații sexuale. Un „floppy dick” înseamnă de obicei un tip care nu este bun la sport sau prea slab pentru a participa la o activitate obositoare. „El nu ar merge drumeții cu noi, el este un pămpălău!”

Schlitzohr

o „ureche cu fantă” este un escroc., Cineva care fură de la tine sau lucrează cu trucuri salon pentru a obține banii sau bunurile tale.
În „Oliver Twist” de Charles Dickens, Oliver devine prieten cu ” Artful Dodger.”El este prototipul unui „Schlitzohr”. El fură mâncare de la tarabele de pe piață, acționează ca un hoț de buzunare și este mereu în căutarea șansei sale norocoase de a lovi câteva bob sau un ceas de aur.
dar de unde vine termenul „Schlitzohr”? Ei bine, în trecut, mulți meșteri aparțineau breslelor. Aceste bresle și-au organizat membrii, au supravegheat tarifele și măiestria corespunzătoare., Membrii lor purtau anumite haine în funcție de comerțul lor și destul de des, de asemenea, inele de aur pentru a arăta că erau membri onorabili ai breslei lor.
dar ce s-a întâmplat dacă până la urmă nu erau atât de onorabili, de exemplu când au furat de la stăpânii lor sau și-au înșelat clienții? Au fost excluși din breaslă. Pentru a-și arăta necinstea publicului, cerceii lor au fost târâți violent, tăind astfel lobul urechii în două. Deci, toată lumea ar putea vedea că au fost o „ureche fantă.”

Spargeltarzan

se traduce prin „sparanghel Tarzan.,”Un tip twiggy, nu o mulțime de mușchi, dar toate piele și oase.

Stinkstiefel

un „boot mirositor”. Un tip rău temperat mai bine să fie lăsat în pace. În caz contrar, este posibil să fii insultat.

Trantüte

ce face o” pungă de ulei de balenă” în această listă de insulte germane amuzante? În limba germană este un termen folosit pentru o persoană dopey, gândire sau se deplasează încet și lent. „Ai grijă, Trantüte! Aproape ai dat peste mine.”

Tratschtante

toată lumea știe o „mătușă-mătușă”. O Nancy băgăcioasă, căreia îi place să bârfească. Un termen folosit de obicei pentru femei., O expresie mai neutră de gen ar fi „Klatschmaul”, gura de gură.

Trödelliese

Liese sau Lisa este un nume feminin comun în Germania. Un „Trödelliese”este o fată sau o femeie. „Mișcă-te, Trödelliese! Trebuie să prindem trenul.”
varianta masculină a acestui lucru este ” Trödelfritze.”

Warmduscher

O curge ou sau Weichei.

din Nou, un alt nickname referindu-se la un fraier., Un tip care face doar dușuri calde, sugerând că nu este” destul de greu ” pentru a fi un bărbat adevărat.un „Weichei” sau ou moale, de obicei, se referă la un tip care nu acționează greu sau destul de bărbătesc în ochii colegilor săi.

Xanthippe

o expresie utilizată exclusiv pentru femei. În istoria reală, Xanthippe a fost soția filosofului grec antic Socrate. Deși nu se știe prea multe despre femeia reală, unele surse se referă la „spiritul ei argumentativ”. Astfel, numele ei a devenit sinonim pentru o femeie cicălitoare și certăreață. Sau pe scurt, o scorpie., Britanicii s-ar putea referi la o astfel de femeie ca un topor de luptă, care pictează o imagine destul de bună a personalității ei.

Zimtzicke

un altul doar pentru fete. Un „Zicke”este o capră. Dar termenul este folosit și pentru femei, care sunt dificil de tratat, deoarece gem și se plâng tot timpul. „Cinnamon she-goat” nu este mai bun, dar sună mai amuzant datorită combinației a două cuvinte care încep cu „zi.”

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *