Singapore English (Română)

standard Singapore English este forma standard de limba engleză utilizată în Singapore. În general, seamănă cu engleza britanică și este adesea folosită în setări mai formale, cum ar fi locul de muncă sau atunci când comunică cu persoane cu autoritate superioară, cum ar fi profesori, șefi și oficiali guvernamentali. Singapore engleză acționează ca ” pod ” între diferite grupuri etnice din Singapore. Engleza standard Singapore păstrează ortografia și gramatica Britanică.,britanicii au stabilit un post comercial pe insula Singapore în 1819, iar populația a crescut rapid după aceea, atrăgând mulți imigranți din provinciile chineze și din India. Rădăcinile limbii engleze standard Singapore derivă din aproape un secol și jumătate de guvernare Britanică. Sale de caracter local pare să fi dezvoltat de timpuriu în limba engleză-mediu de școli din 19 și începutul-secolului 20, unde profesorii de multe ori au venit din India și Ceylon, precum și din diverse părți ale Europei și din Statele Unite ale Americii., De 1900 Eurasians și alți localnici au fost angajați ca profesori. În afară de o perioadă de ocupație japoneză (1942-1945), Singapore a rămas o colonie britanică până în 1963, când a aderat la Federația Malaeziană, dar acest lucru s-a dovedit a fi o alianță de scurtă durată, în mare parte datorită rivalităților etnice. De la expulzarea sa din federație în 1965, Singapore a funcționat ca un oraș-stat independent., Engleza a servit ca limbă administrativă a guvernului colonial britanic, iar când Singapore a câștigat autoguvernarea în 1959 și independența în 1965, guvernul Singaporean a decis să păstreze engleza ca limbă principală pentru a maximiza prosperitatea economică. Utilizarea limbii engleze ca prima limbă a națiunii servește la reducerea decalajului dintre diferitele grupuri etnice din Singapore; engleza funcționează ca lingua franca a națiunii., Utilizarea limbii engleze – ca limbă globală pentru comerț, Tehnologie și știință – a ajutat, de asemenea, la accelerarea dezvoltării și Integrării Singapore în economia globală. Școlile publice folosesc limba engleză ca limbă principală de predare, deși elevii sunt, de asemenea, obligați să primească o parte din instruirea lor în limba maternă; plasarea în astfel de cursuri se bazează pe etnie și nu fără controverse.Accentul Singapore standard folosit pentru a fi Oficial RP., Cu toate acestea, în ultimele decenii, a început să apară un accent standard din Singapore, destul de independent de orice standard extern, inclusiv RP. Un studiu din 2003 realizat de Institutul Național de educație din Singapore sugerează că o pronunție standard din Singapore apare și este pe punctul de a fi standardizată.Se poate spune că accentele din Singapore sunt în mare parte non-rhotice.utilizarea pe scară largă a Singlish a condus guvernul să lanseze mișcarea Speak Good English în Singapore în 2000, în încercarea de a înlocui Singlish cu engleza Standard., Această mișcare a fost făcută pentru a arăta nevoia Singaporeanilor de a vorbi engleza Standard. În prezent, toți copiii din școli sunt învățați limba engleză Standard, una dintre celelalte limbi oficiale (chineză, Malay, tamilă) fiind predată ca a doua limbă. În Singapore, engleza este o „limbă de lucru” care servește economiei și dezvoltării și este asociată cu comunitatea globală mai largă. Între timp, restul sunt „limbi materne” care sunt asociate cu cultura țării. Vorbind limba engleză Standard, de asemenea, ajută Singaporeans să comunice și să se exprime în viața lor de zi cu zi.,Guvernul din Singapore a făcut recent un anunț numit „Speak good English Movement aduce distracție înapoi la gramatică și engleză bună”, unde sunt explicate strategiile utilizate pentru promovarea programului lor. Mai exact, ar lansa o serie de videoclipuri care demistifică dificultatea și plictisirea regulilor gramaticale ale limbii engleze. Aceste videoclipuri oferă o abordare mai plină de umor pentru învățarea regulilor gramaticale de bază. Singaporeanii vor putea acum să practice regulile gramaticale atât în limba engleză scrisă, cât și în limba engleză, datorită unei abordări mai interactive.,la fel ca majoritatea țărilor Commonwealth-ului din afara Canadei și Australiei, accentele celor mai educați Singaporeani care vorbesc engleza ca prima lor limbă sunt mai asemănătoare cu pronunția britanică primită (RP) decât americanul General, deși există diferențe vizibile imediat.deși engleza standard din Singapore (SSE) este influențată în principal de engleza britanică și, recent, de engleza americană, există și alte limbi care contribuie, de asemenea, la utilizarea sa în mod regulat., Majoritatea Singaporeans vorbesc mai mult de o limbă, cu multe vorbind trei-patru. Majoritatea copiilor din Singapore sunt crescuți bilingv. Ele sunt introduse în Malay, chineză, Tamil, sau Singapore colocvial engleză (Singlish) ca limbile lor materne, în funcție de familiile lor” medii etnice și/sau statutul socio-economic. De asemenea, ei dobândesc aceste limbi interacționând cu prietenii în școală și în alte locuri. Desigur, prezența altor limbi în Singapore a influențat Singapore engleză, ceva deosebit de evident în Singlish.,atât engleza din Singapore, cât și engleza colocvială din Singapore sunt utilizate cu accente multiple. Deoarece Singaporeanii vorbesc limbi materne etnice diferite, ei prezintă caracteristici etnice specifice în discursul lor, astfel încât etnia lor poate fi ușor identificată doar din discursul lor. Puterea accentului limbii engleze accentuate în limba maternă etnică depinde de factori precum formalitatea și dominația lor lingvistică. Cuvintele din Malay, chineză și Tamil sunt, de asemenea, împrumutate, dacă nu codificate, în Singapore engleză., De exemplu, cuvintele Malay „makan” (a mânca), „sport” (terminat), și Hokkien cuvântul „kiasu” sunt utilizate în mod constant și adoptate pentru a SE vocabulare, la punctul în care Singaporeans nu sunt neapărat conștienți de limba în care aceste cuvinte sunt de la. În plus, cuvântul „kiasu” a fost folosit în presa din Singapore din 2000, fără a fi Italic; Kiasu înseamnă „a dori întotdeauna ce este mai bun pentru sine și dispus să încerce din greu să-l obțină”. Într-un alt jurnal, „Kiasu” este, de asemenea, definit ca fiind „caracterizat printr-o atitudine înțelegătoare sau egoistă care rezultă dintr-o teamă de a pierde ceva” (usu. adj.,, definiție de la OED(Simpson and Weiner 2000); Hokkien kia (n)su).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *