Singapour anglais

L’anglais standard de Singapour est la forme standard de L’anglais utilisée à Singapour. Il ressemble généralement à L’anglais britannique et est souvent utilisé dans des contextes plus formels tels que le lieu de travail ou lors de la communication avec des personnes d’autorité supérieure telles que les enseignants, les patrons et les fonctionnaires. Singapour anglais agit comme le » pont  » entre les différents groupes ethniques à Singapour. L’anglais standard de Singapour conserve l’orthographe et la grammaire Britanniques.,

histoireModifier

Les Britanniques établirent un poste de traite sur L’Île de Singapour en 1819, et la population augmenta rapidement par la suite, attirant de nombreux immigrants des provinces chinoises et de L’Inde. Les racines de L’anglais standard de Singapour proviennent de près d’un siècle et demi de domination britannique. Son caractère local semble s « être développé au début des écoles anglophones du 19e et du début du 20e siècle, où les enseignants venaient souvent d » Inde et de Ceylan, ainsi que de diverses parties de l « Europe et des États-Unis d » Amérique., En 1900, les Eurasiens et d’autres habitants étaient employés comme enseignants. En dehors d’une période D’occupation japonaise (1942-1945), Singapour est restée une colonie britannique jusqu’en 1963, quand elle a rejoint la Fédération malaisienne, mais cela s’est avéré une alliance de courte durée, en grande partie en raison de rivalités ethniques. Depuis son expulsion de la Fédération en 1965, Singapour fonctionne comme une cité-état indépendante., L’anglais a servi de langue administrative du gouvernement colonial britannique, et lorsque Singapour a obtenu l’autonomie gouvernementale en 1959 et l’indépendance en 1965, le gouvernement singapourien a décidé de garder l’anglais comme langue principale pour maximiser la prospérité économique. L’utilisation de l’anglais comme la nation »première langue sert à combler le fossé entre les divers groupes ethniques à Singapour; l’anglais fonctionne comme la lingua franca de la nation., L »utilisation de l » anglais – comme langue mondiale pour le commerce, la technologie et la science – a également contribué à accélérer le développement et l « intégration de Singapour dans l » économie mondiale. Les écoles publiques utilisent l & apos; anglais comme principale langue d & apos; enseignement, bien que les élèves soient également tenus de recevoir une partie de leur enseignement dans leur langue maternelle; le placement dans ces cours est fondé sur l & apos; appartenance ethnique et non sans controverse.L’accent singapourien standard était officiellement RP., Cependant, au cours des dernières décennies, un accent singapourien standard, assez indépendant de toute norme externe, y compris le RP, a commencé à émerger. Une étude réalisée en 2003 par le National Institute of Education De Singapour suggère qu’une prononciation singapourienne standard est en train d’émerger et est sur le point d’être standardisée.On peut dire que les accents Singapouriens sont en grande partie non rhotiques.

le mouvement Speak Good English de Singaporemodifier

La large utilisation du Singlish a conduit le gouvernement à lancer le mouvement Speak Good English à Singapour en 2000 dans le but de remplacer le Singlish par l’anglais Standard., Ce mouvement a été fait pour montrer la nécessité pour les Singapouriens de parler l’anglais Standard. De nos jours, tous les enfants des écoles apprennent l’anglais Standard, l’une des autres langues officielles (chinois, malais, Tamoul) étant enseignée comme seconde langue. À Singapour, l’anglais est une « langue de travail » qui sert l’économie et le développement et est associé à la communauté mondiale au sens large. Pendant ce temps, les autres sont des « langues maternelles » qui sont associées à la culture du pays. Parler Anglais Standard aide également les Singapouriens à communiquer et à s’exprimer dans leur vie quotidienne.,Le gouvernement singapourien a récemment fait une annonce intitulée « Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English » où les stratégies utilisées pour promouvoir leur programme sont expliquées. Plus précisément, il publierait une série de vidéos qui démystifient la difficulté et la matité des règles grammaticales de la langue anglaise. Ces vidéos offrent une approche plus humoristique de l’apprentissage des règles de grammaire de base. Les Singapouriens pourront désormais pratiquer les règles grammaticales en anglais écrit et parlé grâce à une approche plus interactive.,

accent singapourien Standardmodifier

comme la plupart des pays du Commonwealth en dehors du Canada et de l’Australie, les accents de la plupart des Singapouriens raisonnablement éduqués qui parlent l’anglais comme première langue sont plus similaires à la prononciation reçue Britannique (RP) que le général américain, bien que des différences immédiatement perceptibles existent.

influences malaise, Indien et Chinoismodifier

bien que L’anglais standard de Singapour (SSE) soit principalement influencé par L’anglais britannique et, récemment, L’Anglais Américain, d’autres langues contribuent également à son utilisation régulière., La majorité des Singapouriens parlent plus d’une langue, beaucoup parlant trois à quatre langues. La plupart des enfants Singapouriens sont élevés bilingues. Ils sont initiés au Malais, Au Chinois, Au Tamoul ou à L’anglais familier de Singapour (Singlish) comme langues maternelles, en fonction des origines ethniques et/ou du statut socio-économique de leurs familles. Ils acquièrent également ces langues en interagissant avec des amis à l’école et dans d’autres endroits. Naturellement, la présence d’autres langues à Singapour a influencé L’anglais de Singapour, ce qui est particulièrement évident en Singlish.,

L’anglais de Singapour et L’anglais familier de Singapour sont utilisés avec plusieurs accents. Parce que les Singapouriens parlent des langues maternelles ethniques différentes, ils présentent des caractéristiques ethniques spécifiques dans leur discours, de sorte que leur appartenance ethnique peut être facilement identifiée à partir de leur seul discours. La force de l  » accent anglais accentué par la langue maternelle ethnique dépend de facteurs comme la formalité et leur domination linguistique. Des mots du Malais, du chinois et du Tamoul sont également empruntés, sinon changés de code, en Anglais De Singapour., Par exemple, les mots malais « makan » (manger), « habis » (fini) et le mot Hokkien « kiasu » sont constamment utilisés et adoptés pour se vocabulaires, au point que les Singapouriens ne savent pas nécessairement de quelle langue ces mots proviennent. De plus, le mot « kiasu » est utilisé dans la presse singapourienne depuis 2000 sans être en italique; Kiasu signifie « toujours vouloir le meilleur pour soi-même et vouloir s’efforcer de l’obtenir ». Dans un autre journal, « Kiasu « est également défini comme » caractérisé par une attitude de préhension ou égoïste découlant d’une peur de manquer quelque chose  » (usu. adj.,, définition de OED (Simpson et Weiner 2000) ; Hokkien kia (n)su).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *