a: Latinská Vulgate je latinský překlad Bible, který začal na konci 4. století a byl dokončen na počátku 5.století. To bylo primárně napsáno mužem jménem Eusebius Hieronymus (lépe známý jako Jerome). Jerome byl možná největší biblický učenec své doby, a možná i jeden z největších v historii. Zdá se, že jeho zájem o studium Bible vznikl po snu, který mu řekl, že nesleduje Krista tak, jak by měl., Po letech studia se nakonec spojil s papežem své doby jménem Damasus (někteří říkají, že Jerome byl jeho sekretář, jiní říkají, že byli přátelé).
v době, kdy žil Jerome, byla Bible napsána v hebrejštině (Starý zákon) a řečtině (nový zákon). Starý zákon navíc do řečtiny přeložilo 70 židovských učenců, kterým se říkalo Septuagint (více o tom zde). Bible však nebyla“ přesně “ přeložena do latiny., Mnoho latinských překladů se v té době vznášelo, ale byly neúplné, velmi nepřesné a plné chyb. Proto Damasus pověřil Jerome úkolem vytvořit jediný přesný a vědecký překlad Bible do latiny.
Jerome začal svou práci v roce 382 n. l., počínaje Evangeliemi. Evangelia dokončil o dva roky později, ve stejném roce, kdy zemřel papež Damasus. Poté se vydal přeložit zbytek Bible., Tam je nějaké historické diskuse o tom, jaké zdroje použil, aby se jeho překlad Bible, zdá se však, že on používal především hebrejština Tanach překládat Starý Zákon (a snad i Septuaginta v místech), a na Nový Zákon, použil řecké rukopisy, stejně jako některé z předchozích latinské překlady. (Někteří učenci pochybují, že přeložil nový zákon mimo evangelia.) Jeho překlad Bible byl dokončen přibližně v roce 405 n. l. (Po 23 letech). Je třeba také poznamenat, že mu bylo řečeno, aby přeložil řadu apokryfních knih (tj., Tobit, Judith, 1 & 2 Maccabees), i když osobně nevěřil, že patří do Bible. (O více než tisíc let později dospěli reformátoři ke stejnému závěru.)
latině Vulgate byl nazýván „editio vulgata“, což znamená „společné vydání,“ protože to bylo napsáno v neformální (někdy se nazývá „vulgární“), latinské, jak protichůdný k více formální a klasického typu z latiny. Jerome překlad se stal prominentní Bible verze svého času, a zůstal prominentní přibližně 1000 let (až po dobu Reformace)., Na Trentském koncilu (1545-1563) se Vulgata stala oficiální Biblí římskokatolické církve. Předpokládá se většinou, že John Wycliffe používá Vulgáty jako jeho primární, nebo možná jediný zdroj, při první anglický překlad Bible, na konci 14.století. Martin Luther ji možná použil i při německém překladu Bible (dokončeném v roce 1534).
Když byla napsána Bible krále Jakuba (1604-1611), Vulgata byla jednoznačně jedním ze zdrojů, které její autoři používali. Jeho vliv lze vidět na mnoha místech v Bibli KJV., Například slovo “ gentile „není ve skutečnosti původní hebrejské nebo řecké slovo, ale místo toho pochází z latinského slova“ gentilis.“Jméno“ Lucifer “ použité v (Isa 14: 12) je latinské slovo, které znamená „ranní hvězda nebo planeta Venuše.“Slovo“ jednorožci “ používané v (Isa 34:7) je „jednorožec“ v latině. Latinské slovo pro „labuť“ v latině je „cycnum,“ a KJV využívá „labuť“ (Lev 11:18)(Deut 14:16), a to i přesto, že řecké slovo „tanshemeth“ je přeloženo jako „bílá sova“ v téměř každé moderní verze dnes.,
** Poznámka: to, čemu říkáme „vytržení“, pochází z latinského slova“ rapiemur“, které bylo použito v (1.4:17) Vulgate (přeloženo jako“ dohnal “ v KJV).
Pokud máte zájem, najdete latinskou Vulgate online na několika webových stránkách.
další otázky & odpovědi