Jazyk v Izraeli

dva jazyky v nejširším použití v Izraeli jsou hebrejština a arabština. Angličtina je široce mluvený a chápán, a arabština je každodenní jazyk a jazyk výuky pro arabské občany Izraele. Pro židovské Izraelce, kteří tvoří 83% obyvatel země, je však každodenním jazykem hebrejština-vzkříšený jazyk biblických dob. Hebrejština ožila pouze jako prostředek pro každodenní řeč během posledních 100 let., Ačkoli hebrejština („jazyk Kanaánu,“ podle Proroka Izaiáše) byl jazyk moc z období Starého Zákona, bylo postupně nahradil po Babylonské Zajetí (586 Př. n. l.) do Aramejštiny, další Semitský jazyk, který se stal lingua franca regionu pro příštích 500 let., Jako Židovské historie se přestěhoval do Diaspory Židovské obce mluvil řecky a řečtina koine, Židovsko-perské, latina a arabština, Ladino-pozdní středověké španělské Židovské obce vyhnáni ze Španělska v roce 1492 (mluvený mnoho z jejich potomků dodnes) – a expresivní, ironii, sklony k Jidiš, které Židovské komunity v severní Evropě zachována a rozvíjena jako zatoulali hlouběji a hlouběji do východní Evropy v průběhu staletí.,

Na konci 19. století, jako Sionistický vůdce začal si představit návrat do Izraele Židé ze všech částí světa, ptali se, co by měl být jazyk mluvený v Židovské vlasti, jehož obyvatelé“ nativní jazyky se pohybovaly od Jidiš, rusky, anglicky, maďarsky, aby Marocké arabské, Argentinské španělštině, Urdu, a Uzbecký. Mnoho důležitých vůdců věřilo, že oficiálním jazykem židovské vlasti by mělo být to, co bylo v té době považováno za přední jazyk vědy, kultury, hudby, medicíny a filozofie: stručně řečeno, němčina., Hrstka sionistů měla jiné nápady.

Když se Eliezer Ben Jehuda (1858-1922), polský-rozený lingvista, přišel do Jeruzaléma v roce 1881, on věřil, že starověké hebrejštiny, se hlavně používá jako liturgický jazyk od 5. století B. C., by měl být jazyk reborn Sionistické vize. Kodifikoval hebrejskou gramatiku, napsal první moderní slovník a vytvořil slova nezbytná pro moderní slovní zásobu. Ben-Jehuda a jeho manželka, také lingvista, mluvili pouze hebrejsky se svým synem Itamarem, který se stal prvním primárně hebrejsky mluvícím člověkem v moderním světě.,

reklama

Od počátečního stanovení Ben-Yehuda rodiny a jejich přátele, hebrejského jazyka, s jeho jedinečnost a vitality, byl přiveden zpět k životu, mění se a roste každý den-Izraelského lidu“s velkou komunální dílo. Moderní hebrejština je natažené na hodinu tím, že jeho Izraelský reproduktory, jak se mít jazyk a slovní zásobu, lakonický, pastorační Železné civilizace a přetvořit ji potřebám nesmírně kosmopolitní, společenský, heterogenní společnosti 21.století.,

psáno ve vlastní abecedě, hebrejština musí být přepsána do latinské abecedy pro non-hebrejské reproduktory. Různé způsoby, kterými jsou Hebrejská jména přepsána, vás jistě zmást-většina míst má několik různých jmen a hláskování. Je to Jaffa, Joppa, nebo Yafo? Safed, Safad, Zfat, nebo Zefat? Jezero Tiberias, Galilejské moře nebo jezero Kinneret?

zmatek pramení částečně z dlouhé historie Izraele, částečně z nesčetných kultur a jazyků a částečně z samotné hebrejštiny., Samohlásky jsou obvykle napsán v hebrejštině (to je také pravda, arabštiny), a tak v přepisu dostaneš jako nevyslovitelné slova jako Sde (Sede) a Sderot (Sederot). Další zmatky jsou přidány zvuky jako hrdelní „kh“ zvuk, skřípavý v krku, obvykle vykreslen jako „ch“, ale vyslovuje velmi odlišně od „ch“ v „kostele.“Můžete narazit na „slepice“ a „Chen“, což je stejné hebrejské slovo, vyslovované spíše jako “ khen.“Jak se člověk vyrovnává? Jediným způsobem je vyslovit slovo, které chcete, a porovnat jej s tím, který jste našli., Jestli to zní stejně, to asi je: Mikve Israel/Miqwe Yisra“el, Radost/Ejlat, Tiberias/Teverya, a tak dále.

reklama

arabština je druhým jazykem Izraele, a angličtina je Izrael“s hlavní mezinárodní jazyk, tak zjistíte, že ulice a dopravní značky jsou v hebrejštině, arabštině a angličtině. Angličtina bude pracovat prakticky v každém obchodě, restaurace, a hotel ve třech hlavních městech v zemi, stejně jako většina ostatních míst., Pokud se však setkáte s obchodníkem, který mluví pouze rusky, hebrejsky, arabsky nebo jedním ze 17 nebo jiných relativně běžných jazyků, stačí se podívat na svého potomka, který pravděpodobně studoval angličtinu ve škole.

Pokud se ocitnete tápání pro jiný jazyk, zkuste francouzštinu, němčinu nebo jidiš. Mnoho Izraelců rumunského původu zná francouzštinu a Izraelci z Maroka, Alžírska a Tuniska často hovoří plynně francouzsky.

Poznámka: Tyto informace byly přesné, když byly zveřejněny, ale mohou se změnit bez předchozího upozornění., Ujistěte se, že před plánováním vaší cesty potvrdíte všechny ceny a podrobnosti přímo s dotyčnými společnostmi.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *