Die beiden in Israel am weitesten verbreiteten Sprachen sind Hebräisch und Arabisch. Englisch ist weit verbreitet und verstanden, und Arabisch ist die tägliche Sprache und Unterrichtssprache für die arabischen Bürger Israels. Aber für jüdische Israelis, die umfassen 83% der Bevölkerung des Landes, die Alltagssprache ist Hebräisch – die auferstandene Sprache der biblischen Zeiten. Hebräisch ist erst in den letzten 100 Jahren wieder zum Leben erweckt worden als Vehikel für die Alltagssprache., Obwohl Hebräisch („die Sprache Kanaans“, nach dem Propheten Jesaja) die Sprache eines großen Teils der Zeit des Alten Testaments war, wurde es nach der babylonischen Gefangenschaft (586 v. Chr.) allmählich durch Aramäisch ersetzt, eine andere semitische Sprache, die für die nächsten 500 Jahre zur Lingua franca der Region wurde., Als die jüdische Geschichte in die Diaspora überging, sprachen die jüdischen Gemeinden Griechisch und griechisch Koine, Jüdisch-Persisch, Latein und Arabisch, Ladino-das spätmittelalterliche Spanisch der jüdischen Gemeinde, das 1492 aus Spanien vertrieben wurde (gesprochen von vielen ihrer Nachkommen bis heute) – und expressives, ironisches jiddisches, das die jüdischen Gemeinden Nordeuropas bewahrten und entwickelten, als sie im Laufe der Jahrhunderte immer tiefer nach Osteuropa wanderten.,Jahrhunderts, als sich zionistische Führer eine Rückkehr von Juden aus allen Teilen der Welt nach Israel vorstellten, fragten sie sich, welche Sprache in einer jüdischen Heimat gesprochen werden sollte, deren Einwohner“ Muttersprachen reichten von Jiddisch, Russisch, Englisch und Ungarisch bis hin zu marokkanischem Arabisch, argentinischem Spanisch, Urdu und Usbekistan. Viele wichtige Führer glaubten, dass die Amtssprache der jüdischen Heimat das sein sollte, was zu dieser Zeit als herausragende Sprache der Wissenschaft, Kultur, Musik, Medizin und Philosophie galt: kurz gesagt, Deutsch., Eine Handvoll Zionisten hatte andere Ideen.
Als Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922), ein in Polen geborener Linguist, 1881 nach Jerusalem kam, glaubte er, dass das alte Hebräisch, das seit dem 5.Jahrhundert v. Chr. hauptsächlich als liturgische Sprache verwendet wird, die Sprache der wiedergeborenen zionistischen Vision sein sollte. Er kodifizierte die hebräische Grammatik, schrieb das erste moderne Wörterbuch und prägte Wörter, die für ein modernes Vokabular notwendig waren. Ben-Yehuda und seine Frau, ebenfalls Linguistin, sprachen nur Hebräisch mit ihrem Sohn Itamar, der der erste in erster Linie hebräischsprachige Mensch in der modernen Welt wurde.,
Von der ersten Bestimmung der Ben-Yehuda Familie und ihre Freunde, die hebräische Sprache, mit seiner Einzigartigkeit und Vitalität, wurde wieder zum Leben erweckt, ändern und wächst jeden Tag-das israelische Volk der großen kommunalen Kunstwerk. Das moderne Hebräisch wird von seinen israelischen Sprechern stündlich erweitert, da sie die Sprache und das Vokabular einer lakonischen, pastoralen Eisenzeitzivilisation übernehmen und sie an die Bedürfnisse einer enorm kosmopolitischen, geselligen, heterogenen Gesellschaft des 21.,
Hebräisch, das in einem eigenen Alphabet geschrieben ist, muss für nicht hebräische Sprecher in das lateinische Alphabet transliteriert werden. Die unterschiedliche Art und Weise, wie hebräische Namen transliteriert werden, wird Sie sicherlich verwirren-die meisten Orte scheinen verschiedene Namen und Schreibweisen zu haben. Ist es Jaffa, Joppa oder Yafo? Safed, Safad, Zfat, oder Zefat? See Tiberias, am See Genezareth oder Kinneret Lake?
Die Verwirrung stammt zum Teil aus Israels langer Geschichte, zum Teil aus unzähligen Kulturen und Sprachen, und zum Teil aus Hebräisch selbst., Vokale werden normalerweise nicht auf Hebräisch geschrieben (dies gilt auch für Arabisch), und so erhalten Sie in der Transliteration so unaussprechliche Wörter wie Sde (für Sede) und Sderot (Sederot). Weitere Verwirrungen ergeben sich durch Geräusche wie den gutturalen“ kh “ – Klang, ein Raspeln im Rachen, das normalerweise als „ch“ gerendert wird, aber sehr unterschiedlich vom „ch“ in „Kirche“ ausgesprochen wird.“Sie könnten auf „Hen“ und „Chen“ stoßen, die dasselbe hebräische Wort sind und eher wie „khen“ ausgesprochen werden.“Wie kommt man damit zurecht? Der einzige Weg ist, das Wort auszusprechen Sie wollen und vergleichen Sie es mit dem, was Sie gefunden haben., Wenn es gleich klingt, ist es wahrscheinlich auch: Mikwe Israel/Miqwe Yisra“el, Eilat/Eilat, Tiberias/Teverya, und so auf.
Arabisch ist die zweite sprache von Israel, und Englisch ist Israel der wichtigsten internationalen sprache, so finden sie, dass straße und straße zeichen sind in Hebräisch, Arabisch, und Englisch. Englisch wird in praktisch jedem Geschäft arbeiten, Restaurant, und Hotel in den drei großen Städten des Landes, sowie die meisten anderen Orte., Wenn Sie jedoch auf einen Ladenbesitzer stoßen, der nur Russisch, Hebräisch, Arabisch oder eine der etwa 17 anderen relativ gebräuchlichen Sprachen spricht, suchen Sie einfach nach seinen Nachkommen, die wahrscheinlich in der Schule Englisch gelernt haben.
Wenn Sie nach einer anderen Sprache suchen, probieren Sie Französisch, Deutsch oder Jiddisch. Viele Israelis rumänischer Herkunft kennen Französisch, und Israelis aus Marokko, Algerien und Tunesien sprechen oft fließend Französisch.
Hinweis: Diese Informationen waren korrekt, als sie veröffentlicht wurden, können sich aber ohne vorherige Ankündigung ändern., Bitte bestätigen Sie alle Preise und Details direkt mit den betreffenden Unternehmen, bevor Sie Ihre Reise planen.