Kínai utónév

A kínai utónevek szinte mindig egy vagy—általában-két karakterből állnak, és a vezetéknév után íródnak. Ezért a Zhang (张) család Wei (伟) neve “Zhang Wei”, nem pedig”Wei Zhang”. A kínai vezetéknevek viszonylagos párosodásával ellentétben a nevek elméletileg magukban foglalhatják a Kínai nyelv bármelyik 100 000 karakterét, és szinte bármilyen jelentést tartalmazhatnak.,

Kínában tiszteletlennek tartják, hogy egy gyermeket egy idősebb rokon után nevezzenek el,mind a rossz gyakorlat, mind a gyermek szerencséje számára hátrányos, hogy hírességek vagy híres történelmi figurák nevét másolja. A közös név, mint a “Liu Xiang” lehet birtokában több tízezer ember, de általában nem nevezték a sportoló. Még erősebb elnevezési tabu volt a jelenlegi idején a kínai birodalom, amikor más hordozói a császár nevét lehetne súlyosan büntetni, amiért nem változtatta meg a nevét, amikor az ő felemelkedés., Hasonlóképpen, Nagyon ritka, hogy a kínai gyerekek ugyanazt a nevet viselik, mint apáik-a legközelebbi példák általában kis különbségeket tartalmaznak, mint például a korábbi miniszterelnök, Li Peng fia, akit Li Xiaopengnek hívnak.

A Három Királyság korszaka óta néhány családnak már jóval korábban kidolgozták a generációk nevét, és egy generáció minden tagja (vagy minden férfi tagja) azonos első karakterrel rendelkezik a két karakteres névben. Más családokban van egy kis számú generációs nevek, amelyek átbiciklizett., Ezek a nemzedéknevek együtt lehetnek a család reményéről vagy történelméről szóló versek. Ez a hagyomány nagyrészt csökkent, mivel a kommunista győzelem a polgárháborúban; a” Tse ” Mao Ce-tung volt a tizennegyedik generációs egy ilyen ciklus, de úgy döntött, hogy figyelmen kívül hagyja a családja generációs vers megnevezni a saját fiai. Hasonló gyakorlatot figyeltek meg a kínai operaénekesek színpadi neveivel kapcsolatban: az ugyanabban az évben képzési akadémiára belépő hallgatók ugyanazt az első karaktert fogadják el új “keresztnevükben”., Például az 1933-ban a Nemzeti drámaiskolába belépő osztály részeként Li Yuru elfogadott egy nevet a “jade” (玉) központi karakterrel.

vannak más egyezmények is. Gyakran előfordul, hogy a gyermekek nemi sztereotípiákon alapuló neveket kapnak, a fiúk “férfias” neveket szereznek, amelyek erőt vagy bátorságot jelentenek, míg a lányok “nőies” neveket kapnak a szépségről vagy a virágokról. Mivel a megduplázódott karaktereket kínaiul tekintik kicsinyítőnek, sok lány neveket is kap, köztük egy megduplázódott pár karaktert vagy két karaktert azonos kiejtéssel., A híres kivétel ez általában nőies gyakorlat Yo-Yo Ma.

a generációs neveken kívül a testvérek nevei más módon is gyakran kapcsolódnak egymáshoz. Például az egyik fiú neve tartalmazhat egy “nap” (阳 vagy 日) karaktert, míg a nővére a “Hold” (月) karakterét vagy a Hold radikális karakterét tartalmazza., Az is gyakori, hogy osztott modern kínai szavak – amelyek most általában két karakter hasonló jelentésű mind egymással, mind a teljes szó-között egy pár gyermek, mint a Jianang (健康, “egészséges”) megjelenő gyermekek nevét as-jian (健, “erős”) és-Kang (康, “egészséges”).

A kínai személyi nevek a történelem időszakait is tükrözhetik. Például a kulturális forradalom idején született sok Kínai “forradalmi névvel” rendelkezik, mint például a Qiangguo (强国, lit. “Erős ország” vagy “az ország megerősítése”) vagy Dongfeng (东风, világít. “Keleti Szél”)., Tajvanon korábban gyakori volt, hogy a “Kínai Köztársaság” (中 中, zhōnghuá Mínguó) név négy karakterének egyikét férfias nevekbe illesztették. A hazafias nevek továbbra is gyakoriak, de egyre kevésbé népszerűek – jelenleg 960 000 kínai neve Jianguo (建国, lit. “Az ország építése”), de évente csak néhány ezerrel többet adnak hozzá.

a családokon belül a felnőttek ritkán hivatkoznak egymásra személyes nevekkel. A felnőtt rokonok és a felnőttekre utaló gyermekek általában olyan családi címet használnak, mint a “nagy testvér”, a “második nővér”, a “harmadik nővér” stb., A gyermek számára durvanak tekinthető, hogy a szülőkre a saját nevükön hivatkozzanak, ez a tabu pedig minden felnőtt rokonra kiterjed.

amikor nem családi társadalmi ismerősökről beszélünk, az embereket általában egy cím említi – például “Zhang Úr”, “Li anya” vagy “Chu”felesége”. A személyes neveket felnőtt barátokra vagy gyermekekre való hivatkozáskor használják, és általában teljesen beszélnek; ha az adott név két karakter hosszú, szinte soha nem csonkolódik., Egy másik gyakori módja annak, hogy barátságos módon hivatkozzunk valakire, az, hogy “öregnek” (老, Lǎo) vagy “kicsit” (小, xiǎo) nevezzük őket vezetéknevükkel együtt.

sok embernek kínai neve mellett nem kínai neve van (általában angol). Például a tajvani politikus, Soong Chu-yu “James Soong”néven is ismert. Hongkongban gyakori, hogy a neveket együtt sorolják fel, kezdve az angol keresztnévvel, továbblépve a kínai vezetéknévre,majd a kínai névvel – például Alex Fong Chung-Sun-val., Között amerikai születésű és más tengerentúli kínai bevett gyakorlat, hogy elsősorban az egyik nem kínai neve, a kínai egy háttérbe szorult alternatív vagy középső neve státusz. A legújabb bevándorlók azonban gyakran használják a kínai nevüket jogi nevükként, és csak alkalmi használatra fogadnak el nem Kínai nevet.,

a pinyin romanizáció megfelelő használata azt jelenti, hogy egy kínai nevet egyetlen szóként kezelünk, amelynek nincs helye a két karakter betűi között: például a 王秀英 közös nevet vagy Wang Xiùyīng vagy Wang Xiuying nélkül, de nem szabad Wang Xiu Ying, Wang Xiuying, Wang Xiuying, Wangxiuying, &C. a korábbi Wade-Giles rendszer ugyanazt a hatást érte el az adott név elválasztásával a karakterek között: például ugyanazt a nevet írnák, mint a wang2 hsiù4-yīng1., Azonban sok Kínai nem követi ezeket a szabályokat, romanizálva nevüket az egyes helyek között. Ez azt eredményezheti, hogy a nem kínai hangszórók helytelenül veszik fel a neveket oszthatónak.

azokban a régiókban, ahol a jóslás népszerűbb, sok szülő nevezheti gyermekeit az írástudók tanácsára., A tanácsot gyakran adják száma alapján stroke a nevek vagy az észlelt elemi értéke a karakterek kapcsolatban a gyermek születési idő és a személyes elemi érték; ritkán a hang a név, mivel nincs rendszer jóslás alapján karakter kiejtések. Azokban a joghatóságokban, ahol ez lehetséges, az emberek is úgy dönt, hogy változtatni a jogi keresztnevét, vagy a gyermekek nevét, annak érdekében, hogy javítsák a szerencse.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük