Zsoltárok 46: 10 “légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a föld felett.”

új nemzetközi változat
azt mondja: “maradj nyugton, és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.”
új élő fordítás
” maradj nyugton, és tudd, hogy Isten vagyok! Minden nemzet tisztelni fog. Az egész világon megtisztelnek.”
angol Standard Version
” légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok. Felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön!,”
Berean Study Bible
” légy nyugodt és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a föld felett.”
Jakab király Biblia
maradj nyugton, és tudd, hogy Isten vagyok: felmagasztalnak a pogányok között, felmagasztalnak a földön.
New King James Version
légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön!
New American Standard Bible
” hagyd abba a törekvést és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.,”
NASB 1995
” ne törekedj, és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.”
NASB 1977
” ne törekedj, és tudd, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.”
felerősített Biblia
” légy nyugodt és tudd (ismerd fel, értsd meg), hogy Isten vagyok. Felmagasztalnak a nemzetek között! Felmagasztalnak a földön.”
Christian Standard Bible
” hagyd abba a harcot, és tudd, hogy Isten vagyok, felmagasztalva a nemzetek között, felmagasztalva a földön.,”
Holman Christian Standard Bible
hagyja abba a harcot-és tudja, hogy Isten vagyok, felmagasztalva a nemzetek között, felmagasztalva a földön.”
amerikai Standard Version
légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok: felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.
Brenton Septuagint Translation
maradj nyugton, és tudd, hogy Isten vagyok: felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.
kortárs angol változat
Istenünk azt mondja: “nyugodj meg, és tanuld meg, hogy Isten vagyok! A föld minden nemzete tisztelni fog engem.,”
Douay-Rheims Bible
légy nyugodt, és nézd meg, hogy Isten vagyok; felmagasztalnak a nemzetek között, és felmagasztalnak a földön.
English Revised Version
légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok: felmagasztalnak a nemzetek között, felmagasztalnak a földön.
jó hír fordítás
“hagyja abba a harcot”, mondja, ” és tudja, hogy én vagyok Isten, a nemzetek között legfelsőbb, a világ minden tájáról.”
Isten szava ® fordítás
engedj el ! Akkor tudni fogod, hogy Isten vagyok. Én irányítom a nemzeteket. Én uralom a földet.
nemzetközi Standard Version
légy félelmetes, és tudd, hogy Isten vagyok., Felmagasztalnak a nemzetek között. Felmagasztalnak az egész földön.
JPS Tanakh 1917
Hagy, pedig tudom, hogy én vagyok az Isten; felmagasztalom a nemzetek között, felmagasztalom a földön.”
szó szerinti Standard Version
megszűnik, és tudom, hogy én Isten, “”én magasztos nemzetek között”, ” én Magasztos a földön.
NET Bible
azt mondja: “hagyd abba a törekvéseidet, és ismerd fel, hogy Isten vagyok! Felmagasztalnak a nemzetek felett! Felmagasztalnak a föld felett!”
New Heart English Bible
” légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok. Felmagasztalnak a nemzetek között., Felmagasztalnak a földön.”
World English Bible
” légy nyugodt, és tudd, hogy Isten vagyok. Felmagasztalnak a nemzetek között. Felmagasztalnak a földön.”
Young ” s Literal Translation
Desist, and know that I am God, I am magasztos among nations, I am magasztos in the earth.
további fordítások …

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük