Finalmente pianificare quel viaggio zaino in spalla attraverso l’America Latina?
Mettere quelle abilità di lingua spagnola alla prova?
Allora consiglio vivamente di fare della Colombia la tua prima tappa!
Perché?
Per uno, perché la città di Barranquilla, Colombia è considerata la puerta de oro (la porta d’oro) dell’America Latina.,
Non solo, ma la Colombia è facilmente uno dei paesi più economici per volare dagli Stati Uniti, in particolare da grandi città come New York, Miami, Los Angeles e Dallas.
Un biglietto di sola andata per Bogotá (la capitale del paese) può andare per Dollars 150 dollari USA-non scherzare! Devi volare nella capitale per raccogliere questi meravigliosi benefici, e questo è praticamente vero per qualsiasi paese del mondo, ma questo non significa che non puoi trovare buoni affari in altre città come Cartagena, Calí e Medellín.
Quindi, quale posto migliore per iniziare il tuo viaggio e l’apprendimento delle lingue?,
Una volta che sei in Colombia, ulteriori viaggi attraverso l’America Latina sarà facile da lì in poi. Puoi prendere gli autobus per viaggiare in modo rapido ed economico all’interno e attraverso i paesi.
Se si sceglie di volare, vi consiglio di prenotare con compagnie aeree colombiane. Il paese ha vantato alcune aziende coerenti, stabili e di successo per molti anni, e questo è ciò che consente loro di abbassare drasticamente i loro prezzi di volta in volta!
Abbastanza convincente?
Ripensare il tuo itinerario?
Se è così, la tua conoscenza dello spagnolo non sarà completa senza alcuni colombianismos sotto la cintura.,
Continua a leggere per imparare a parlare spagnolo come un colombiano!
Download: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Download)
Il caso colombiano di Usted, Tú e Vos
spagnolo colombiano è facile, soprattutto se si tiene fede a un modo di parlare direttamente a una persona. Come forse già sapete, lo spagnolo ha numerosi modi di dire “tu” e “tutti voi” con vari gradi di formalità.,
Nelle nostre lezioni di spagnolo delle scuole superiori, siamo introdotti a entrambi i lati dello spettro, sia formali (usted) che informali (tú, vos) modi di dire “tu.”
Usted
Gli spagnoli colombiani tendono ad usare usted quasi sempre quando parlano direttamente a una persona. Lo usano al punto in cui è probabilmente l’unica parola che sentirai per “te.”Molto raramente sentirai i colombiani parlare tra loro con tú, anche se non è del tutto inaudito.
Quindi, nel caso dello spagnolo colombiano, ti consigliamo di iscriverti all’uso di usted invece di tú., Quando stai parlando con il tuo migliore amico, madre, padre, nonna, bambino, insegnante, collega o anche un perfetto sconosciuto che stai incontrando per la prima volta, stai per ascoltare e usare usted.
Non c’è quasi mai un punto nello spagnolo colombiano in cui passi a tú perché sei più intimo o a tuo agio con qualcuno, come nel caso di altre parti del mondo di lingua spagnola. Anche se gli amici e la famiglia sono solitamente indicati come tú nella maggior parte dei paesi di lingua spagnola, questo non è vero per i colombiani.,
Ci sono solo alcune parti del paese (vale a dire la costa) dove tú è preferito. Altrimenti, usted è innato nello spagnolo colombiano. Tanto che persone di altri paesi di lingua spagnola a volte si offendono, o semplicemente chiedono ai colombiani di smettere di parlare con loro con usted e di parlare con loro con tú.
¡Deja de hablarme con usted, trátame de tú! (Smetti di parlarmi in usted, riferiscimi come tú!)
E ‘un po’ come un giveaway morto—se si sente costantemente usted, allora si può benissimo avere a che fare con qualcuno dalla Colombia., (Naturalmente, ci sono altri paesi di lingua spagnola che hanno abbracciato usted altrettanto con tutto il cuore).
Se avete intenzione di parlare in terza persona usted forma, assicurarsi di utilizzare sempre la parola usted reale all’interno della frase. Questo aiuterà. E ‘ piu ‘ chiaro. Fidati di me, non sembrerà strano, questo è davvero come parlano i colombiani! Dai un’occhiata a questi esempi:
¿Qué pasa con usted? (Cosa sta succedendo con te?)
Ya le dije a usted. (Te l’ho già detto.)
¿Y usted por qué no me llamó?, (E perché non mi hai chiamato?)
La parola usted è così esagerata nello spagnolo colombiano che ha perso il suo senso di formalità.
Tú
Non è che i colombiani non usino mai il modulo tú.
Usano la seconda persona singolare e la usano molto. Quello che a loro non piace è la parola tú stessa. Quello che intendo con questo è che, anche se si sente a malapena la parola tú, questo non necessariamente ritaglia te, che è essenzialmente parte della forma di indirizzo della seconda persona.
Capito? I colombiani usano popolarmente te, senza problemi., E ‘ solo la parola tú che hanno qualcosa contro. Ad esempio, ecco una cosa del tutto accettabile da dire:
Te traje café. (Ti ho portato il caffè.)
Nel caso di te traje café—al contrario di le traje café—il te ti aiuta a indicare a chi ti riferisci. La cosa su le è che può diventare confusa perché potresti parlare con qualcuno direttamente o potresti parlare indirettamente di qualcun altro (el, ella).,
Poiché i colombiani sono madrelingua spagnoli e chiaramente padroni della propria lingua, sono in grado di mescolare il loro discorso senza suonare “off.”Se si vuole attaccare solo con forma usted e dire” le traje café ” perché è più facile e meno confusa, assicuratevi di dire “le traje café a usted.”
Vos
Se senti qualche tipo di informalità, è un lancio se sentirai il raro colombiano tú o il più comune vos, che si trova in un’area nebulosa tra il discorso informale e formale.,
Molti paesi dell’America Latina attribuiscono diversi livelli di formalità a questa forma di indirizzo, anche se di solito è considerato un po ‘meno formale di usted, ma un po’ più formale (o semplicemente più appropriato) di tú.
In alcune parti della Colombia, vos è considerato più appropriato da usare rispetto a tú nella maggior parte delle situazioni sociali.
Quindi, per sembrare davvero naturale in Colombia, vorrai padroneggiare lo stravagante sistema di coniugazione vos. Questo modo di parlare si sente principalmente nelle città di Calí e Medellín—ma anche allora, non tutti lo usano. Indipendentemente da ciò, vai preparato!,
Oh sì, questo è il genere di cose che non ti insegnano a scuola. Questo è il modo in cui si arriva a suonare più come un nativo.
Per perforare davvero queste forme di “tu” nella tua mente, dovrai ascoltare alcuni madrelingua spagnoli—e puoi farlo su FluentU.
FluentU prende video del mondo reale-come video musicali, trailer di film, notizie e colloqui ispiratori—e li trasforma in lezioni di apprendimento delle lingue personalizzate.
Altri siti utilizzano contenuti script. FluentU utilizza un approccio naturale che ti aiuta a familiarizzare con la lingua e la cultura spagnola nel tempo., Imparerai lo spagnolo come è effettivamente parlato da persone reali.
FluentU ha un’ampia varietà di argomenti video, come puoi vedere qui:
FluentU porta i video nativi a portata di mano con trascrizioni interattive. Puoi toccare qualsiasi parola per cercarla istantaneamente. Ogni definizione ha esempi che sono stati scritti per aiutarti a capire come viene usata la parola.
Inoltre, se vedi una parola interessante che non conosci, puoi aggiungerla a un elenco di vocab.,
Controlla una trascrizione interattiva completa nella scheda Dialogo e trova parole e frasi elencate in Vocab.
Impara tutto il vocabolario in qualsiasi video con il robusto motore di apprendimento di FluentU. Scorri verso sinistra o verso destra per vedere altri esempi della parola in cui ti trovi.
La parte migliore è che FluentU tiene traccia del vocabolario che stai imparando e ti consiglia esempi e video in base alle parole che hai già imparato., Ogni studente ha un’esperienza davvero personalizzata, anche se sta studiando con lo stesso video.
Inizia a utilizzare FluentU sul sito web con il tuo computer o tablet o, meglio ancora, scarica l’app FluentU per iOS o Android.
Accenti colombiani
Ci sono accenti generali, e poi ci sono quelli regionali.
L’accento generale appartiene al paese della Colombia nel suo complesso, e gli accenti regionali provengono dalle diverse regioni e città all’interno del paese. Sono un po ‘ simili ma hanno leggere differenze.,
Accento colombiano generale
Generalmente, i colombiani tendono a pronunciare male alcune lettere di parole ufficiali spagnole. Questa tendenza è chiamata comerse las letras (mangiare lettere).
Non sto dicendo che ogni singolo colombiano lo fa, ma la maggior parte dei colombiani lo fa. Questo può escludere giornalisti professionisti, conduttori televisivi e annunciatori sportivi radiofonici perché si sforzano di avere accenti più chiari e neutri per i loro lavori.
Tipicamente, los Colombianos se comen los B’s y los D’s (i colombiani non pronunciano le loro B e D”s)., Questo è vero solo verso la fine di parole specifiche. Razionalmente, devono pronunciare correttamente l’inizio di una parola se inizia con una B o una D, ma se queste lettere cadono altrove nella parola, allora è più probabile che non si preoccupino di pronunciarla.,
Ecco un esempio di alcune parole (di solito in passato) che ottenere pronunciati dai Colombiani:
Sentada (nel senso di “seduto”, femminile) diventa senta-a
Cansado (nel senso di “stanco” al maschile) diventa cansa-o
Líquido (liquido) diventa líqui-o
Nombrado (che significa “il nome di” maschile) diventa nombra-o
si Noti che è quasi sempre il secondo-a-ultima lettera della parola che viene “mangiato” o ignorato., Inoltre, si noti che quando i colombiani parlano nel presente progressivo (forma “-ing ” inglese) le D sono correttamente pronunciate come sarebbero in spagnolo. Ad esempio, questi verbi coniugati nel presente progressivo sono pronunciati come normali:
Caminando (walking)
Durmiendo (sleeping)
Se la penultima lettera è direttamente tra due vocali, come mostra la prima serie di esempi, allora sarà “mangiata” e pronunciata male., Se non è impostato in questo modo, allora è normalmente pronunciato, come mostrato con gli esempi progressivi presenti sopra.
Yeísmo
Yeísmo è quando i parlanti spagnoli non distinguono tra LL e Y, quindi vanno avanti e producono un suono Y regolare sia per LL che per Y. Questo è molto comune in tutta l’America Latina.
La chiave è ricordare che alcuni colombiani non riconoscono yeísmo. Distinguono il suono LL da un normale suono Y. Gli altoparlanti non-yeísmo emettono un suono ” je ” duro quando pronunciano LL e un suono “ye” morbido quando pronunciano Y.,
Quindi, yo e ya suoneranno come jo e ja, rispettivamente. Ci sarà una differenza notevole-che non sentirai con yeísmo che chiama i colpi-tra cayó (fell) e calló (era tranquillo, stava zitto).
Se hai già questo down pat, allora sei davanti al gioco in alcune parti della Colombia, Bolivia, Paraguay e Perù. Non ci sono regole dure e veloci su chi fa e non fa questo, ma è bene sapere mentre in Colombia dal momento che si potrebbe sentire.
Ma perché è importante? Perché ti aiuta a fare uno speller migliore!, Anche i madrelingua spagnoli confondono l’ortografia di certe parole a causa del fenomeno di yeísmo. Gli errori comuni di yeísmo includono la scrittura di yave invece di llave e la scrittura di yuvia invece di lluvia.
Accenti colombiani regionali
In tutta la Colombia, ci sono dialetti e accenti distinti che si allontanano dai tecnicismi della grammatica, del vocabolario e della pronuncia spagnola “corretta”.
Ecco un elenco dei diversi accenti regionali della Colombia. Assicurati di esplorare queste diverse regioni e accenti durante il viaggio—o mentre appendere fuori su YouTube!,
Rolo o Bogotano — Questo accento si sente nella zona intorno alla capitale del paese, Bogotá.
Paisa — Questo modo di parlare proviene dalla zona intorno ad Antioquia, a cui la città più vicina è Medellín.
Valluno — Questo si sente nella zona della Valle del Cauca, situata nel sud della Colombia, dove la città più vicina è Calí.
Pastuso o Andino-Questo è dalla regione sud-occidentale della Colombia, dove la città principale è Pasto.,
Costeño o Carribeño — Questo accento proviene dalle zone costiere settentrionali della Colombia, vicino ai Caraibi.
Chocó o Pacifico — Questo è l’accento del dipartimento di Chocó, sulla costa del Pacifico.
Isleño-Questo è un accento dalle isole colombiane che si trovano nei Caraibi.
Cundiboyacanse-Questo accento proviene dai dipartimenti di Cundinamarca e Boyacá, che si trovano nella parte centro-nord-orientale del paese.,
Opita o Tolimense — Questo accento appartiene ai dipartimenti Tolima e Huila.
Santanderano-Questo dialetto è parlato principalmente nella parte nord-orientale del paese che confina con il Venezuela, e nella città di Santander.
Llanero — Questo accento è parlato vicino alla regione delle Ande orientali che confina anche con il Venezuela, ed è stato influenzato dalle lingue indigene locali.
Amazónico — Questo è il dialetto della regione amazzonica della Colombia.,
Frasi popolari colombiane
La guida allo spagnolo colombiano non può essere completa senza alcune frasi di base che ti spingeranno completamente nella lingua e nella cultura colombiana. Le seguenti frasi sono alcuni dei più comuni must-sa nel paese. Per una lista più ampia di parole e frasi gergali colombiane, clicca qui.
A la orden
Questa è la frase che sentirai di più in Colombia, specialmente se stai diventando tutto turistico, prendendo taxi e andando a fare shopping., “All’ordine “è la traduzione letterale, ma significa qualcosa di più simile all’inglese” al tuo servizio.”
Se si effettua qualsiasi tipo di transazione commerciale, il venditore dirà a la orden dopo o come si esce come un modo di ringraziarvi.
Non solo, ma i venditori ripeteranno queste parole come un disco rotto nella speranza di catturare la tua attenzione in modo da fare acquisti nei loro negozi e mercati. I tassisti grideranno anche questo a voi dal centro della strada in modo da sapere che non sono occupati e si può saltare in auto.,
Pues
di seguito vi daremo tre grandi frasi per il prezzo di uno:
Pues (bene)
Hágale pues (faccio già, andare per esso)
Bueno pues (va bene, allora)
Sono frasi simili, ma ancora molto diversi. Quello che hanno in comune è che sono molto comunemente detto in tutta la Colombia—e anche in altri paesi dell’America Latina.
La parola chiave qui, però, è pues.,
Mentre altri paesi di lingua spagnola potrebbero spesso dire bueno o hágale, ciò che separa i colombiani è la parola speciale pues. Sì, questa è una parola usata ovunque nel mondo di lingua spagnola, ma i colombiani la buttano davvero in giro come un matto. A volte aggiungeranno anche pue prima e dopo una parola, come questa:
¡Pues hágale pues! (Bene, fallo già!)
Pues, bueno pues. (Bene, va bene allora.)
Pues que pues que que (Beh’s è quello that)
¡Vaya pues! (Vai già allora!,)
Pues mira… (ma guarda…)
Pues sí, pues no… (forse sì, Forse no… / Più o meno)
Hablamos pues (Beh, parliamo quindi)
Ok, la smetto, ma spero di aver dimostrato che pues può essere utilizzato letteralmente nulla. È l’equivalente di un “like” abitualmente inserito da un oratore inglese.”
A lo bien
Questa è una frase popolare colombiana che esprime certezza e preoccupazione.,
So che sembra che si traduca in” al buono “o qualcosa di altrettanto strano, ma questa frase in realtà significa” seriamente”,” sinceramente “o”davvero”. Si può anche schiaffo su un punto interrogativo e dire ” ¿a lo bien?”chiedere in modo curioso” sul serio?”o” davvero?”
È l’equivalente del più generale spagnolo en serio, che non si sente molto in Colombia. Ecco un esempio di come potresti sentire questa frase:
Nunca he ido al playa, a lo bien, nunca iré. (Non sono mai stato in spiaggia, ad essere onesti, non andrò mai.)
¡Qué pena con usted!,
Questo è il modo preferito colombiano di dire “scusa” o, in sostanza, “scusa Non mi dispiace.”
Sai quando ti imbatti in persone per strada, ma davvero non ti interessa perché sei di fretta per arrivare da qualche parte? O che ne dici di quando sei in un bar cercando di ordinare un drink prima?
Anche se i colombiani stanno esprimendo un leggero dolore e pietà per la tua (minore o maggiore) perdita in vita, stanno notando che stanno guadagnando qualcosa dal tuo svantaggio. Ciò significa che probabilmente non è nemmeno un incidente sincero-triste, ma vero!,
Sicuramente non usare questa frase per esprimere reale, estremo rimorso. Non funziona allo stesso modo. Piuttosto, riservalo per quei piccoli casi “Mi dispiace, perdonami per aver spinto, scusami per aver interrotto, non volevo essere in ritardo”.
Nel caso in cui ti stai chiedendo quale sia la traduzione letterale, è “che pietà/vergogna/imbarazzo per (con) te.”
Su merced
Va bene, quindi immergiamoci in un po ‘ di storia qui. La frase su merced è in realtà una derivata o contrazione di vuestra merced, che è la versione arcaica di usted., È come la nostra vecchia parola inglese ” tu ” – vuestra merced risale a molto tempo fa (all’anno 1100!).
Cosa significa in realtà? “La tua misericordia.”
Non è bello sapere che i colombiani usano ancora questa frase in qualche modo oggi? Lo usano comunemente per trasmettere la massima cortesia, qualcosa che è ancora più educato di usted.
In alcune zone della Colombia, tra cui Cundinamarca e Boyacá, su merced è l’unico modo per affrontare genitori, zii, zie e nonni. In questi luoghi, su merced finisce per essere pronunciato più come su mercé. La D tace.,
In qualsiasi situazione, può sostituire la parola usted. Viene anche usato per rivolgersi a persone la cui autorità è sconosciuta. In altre parole, rimani con su mercé e tutti ti ameranno e ti rispetteranno! Può sembrare strano, ma è del tutto comune. Ecco alcuni esempi di come questo può essere utilizzato:
Y su merced, ¿qué dice? (E tu / tu, cosa dici?)
Lo que mande, su merced. (Qualunque cosa tu dica, capo.)
Pues, ¡se acabó! (Beh, è finita!,)
Lì hai un succo di cultura colombiana, lingua e attitudine per prepararti per il tuo prossimo viaggio.
Godere di questi colombianismos, e continuare a imparare!
Download: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Download)
Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che amerai FluentU, il modo migliore per imparare lo spagnolo con video del mondo reale.
Esperienza di immersione in spagnolo online!