A: La Vulgata latina è una traduzione latina della Bibbia iniziata alla fine del iv secolo e completata all’inizio del V secolo. Fu scritto principalmente da un uomo di nome Eusebio Hieronymus (meglio conosciuto come Girolamo). Girolamo è stato forse il più grande studioso biblico del suo tempo, e forse anche uno dei più grandi della storia. A quanto pare, la sua preoccupazione di studiare la Bibbia avvenne dopo un sogno, che gli disse che non stava seguendo Cristo come avrebbe dovuto., Dopo anni di studio, alla fine si legò al Papa del suo tempo di nome Damaso (alcuni dicono che Girolamo era il suo segretario, altri dicono che erano amici).
Nel tempo in cui visse Girolamo, la Bibbia era stata scritta in ebraico (l’Antico Testamento) e in greco (il Nuovo Testamento). Inoltre, l’Antico Testamento era stato tradotto in greco da 70 studiosi ebrei, che è stato chiamato la Settanta (più su questo qui). Tuttavia, la Bibbia non era stata tradotta “accuratamente” in latino., Numerose traduzioni latine erano galleggianti intorno a quel tempo, ma erano incomplete, molto impreciso, e pieno di errori. Pertanto, il Damaso commissionò a Girolamo il compito di creare un’unica traduzione accurata e accademica della Bibbia in latino.
Girolamo iniziò la sua opera nel 382 d.C., cominciando dai Vangeli. Terminò i Vangeli due anni dopo, nello stesso anno in cui Papa Damaso morì. Dopo questo, si mise a tradurre il resto della Bibbia., C’è qualche controversia storica su quali fonti ha usato per fare la sua traduzione della Bibbia, tuttavia, sembra che abbia usato principalmente l’ebraico Tanakh per tradurre l’Antico Testamento (e forse la Settanta in alcuni luoghi), e per il Nuovo Testamento, ha usato manoscritti greci, così come alcune delle precedenti traduzioni latine. (Alcuni studiosi dubitano che egli tradusse il Nuovo Testamento al di là dei Vangeli.) La sua traduzione della Bibbia fu completata nel 405 d.C. circa (dopo 23 anni). Va anche notato che gli è stato detto di tradurre un certo numero di libri apocrifi (vale a dire., Tobia, Giuditta ,1& 2 Maccabei), anche se non credeva personalmente che appartenessero alla Bibbia. (Oltre mille anni dopo, i Riformatori giunsero alla stessa conclusione.)
La Vulgata latina era chiamata “editio vulgata”, che significa “edizione comune”, perché era scritta in latino informale (a volte chiamato “volgare”), al contrario di un tipo più formale e classico di latino. La traduzione di Girolamo divenne la versione della Bibbia più importante del suo tempo, e rimase prominente per circa 1000 anni (fino a circa il tempo della Riforma)., Al Concilio di Trento (1545-1563), la Vulgata fu resa la Bibbia ufficiale della Chiesa Cattolica romana. Si ritiene dalla maggior parte che John Wycliffe usato la Vulgata come la sua primaria, o forse unica fonte, quando si effettua la prima traduzione inglese della Bibbia alla fine del 14 ° secolo. Martin Lutero potrebbe anche averlo usato quando fece una traduzione tedesca della Bibbia (completata nel 1534).
Quando fu scritta la Bibbia di Re Giacomo (1604 – 1611), la Vulgata era chiaramente una delle fonti utilizzate dai suoi autori. La sua influenza può essere visto in un certo numero di posti nella SACRA Bibbia., Ad esempio, la parola “gentile” non è in realtà una parola originale ebraica o greca, ma invece deriva dalla parola latina “gentillis.”Il nome” Lucifero ” usato in (Isa 14: 12) è una parola latina che significa “la stella del mattino o il pianeta Venere.”La parola” unicorni ” usata in (Isa 34:7) è “unicornis” in latino. La parola latina per ” cigno “in latino è” cycnum”, e la KJV usa” cigno “in (Lev 11:18)(Deut 14:16), anche se la parola greca” tanshemeth “è tradotto come” gufo bianco” in quasi ogni versione moderna di oggi.,
** Nota: Ciò che chiamiamo il “rapimento” deriva dalla parola latina “rapiemur”, che è stato usato in (1 Th 4: 17) della Vulgata (tradotto come “preso” nella KJV).
Se sei interessato, puoi trovare la Vulgata latina online su diversi siti web.
Altre domande& Risposte