Singapore English (Italiano)

Standard Singapore English è la forma standard di inglese utilizzato a Singapore. Generalmente assomiglia all’inglese britannico ed è spesso usato in contesti più formali come il posto di lavoro o quando si comunica con persone di autorità superiore come insegnanti, capi e funzionari governativi. Singapore Inglese agisce come il” ponte ” tra i diversi gruppi etnici a Singapore. L’inglese standard di Singapore conserva l’ortografia e la grammatica britannica.,

Storiamodifica

Gli inglesi stabilirono un posto commerciale sull’isola di Singapore nel 1819, e la popolazione crebbe rapidamente in seguito, attirando molti immigrati dalle province cinesi e dall’India. Le radici dell’inglese standard di Singapore derivano da quasi un secolo e mezzo di dominio britannico. Il suo carattere locale sembra essersi sviluppato all’inizio delle scuole medie inglesi del 19 ° e dell’inizio del 20 ° secolo, dove gli insegnanti provenivano spesso dall’India e da Ceylon, nonché da varie parti d’Europa e dagli Stati Uniti d’America., Da 1900 eurasiatici e altri locali sono stati impiegati come insegnanti. A parte un periodo di occupazione giapponese (1942-1945), Singapore rimase una colonia britannica fino al 1963, quando si unì alla federazione malese, ma questa si rivelò un’alleanza di breve durata, in gran parte a causa delle rivalità etniche. Dalla sua espulsione dalla Federazione nel 1965, Singapore ha operato come una città-stato indipendente., L’inglese servì come lingua amministrativa del governo coloniale britannico, e quando Singapore ottenne l’autogoverno nel 1959 e l’indipendenza nel 1965, il governo di Singapore decise di mantenere l’inglese come lingua principale per massimizzare la prosperità economica. L”uso dell” inglese come prima lingua della nazione serve a colmare il divario tra i diversi gruppi etnici a Singapore; Inglese opera come lingua franca della nazione., L”uso della lingua inglese – come la lingua globale per il commercio, tecnologia e scienza – anche contribuito ad accelerare lo sviluppo e l” integrazione di Singapore nell ” economia globale. Le scuole pubbliche usano l’inglese come lingua principale di insegnamento, anche se gli studenti sono anche tenuti a ricevere parte della loro istruzione nella loro lingua madre; il collocamento in tali corsi si basa sull’etnia e non senza polemiche.L ” accento standard di Singapore usato per essere ufficialmente RP., Tuttavia, negli ultimi decenni, un accento standard di Singapore, abbastanza indipendente da qualsiasi standard esterno, incluso RP, ha iniziato ad emergere. Uno studio del 2003 del National Institute of Education di Singapore suggerisce che una pronuncia standard di Singapore sta emergendo ed è sul punto di essere standardizzata.Si può dire che gli accenti di Singapore siano in gran parte non rotici.

Il movimento Speak Good English di Singapore

L’ampio uso di Singlish ha portato il governo a lanciare il movimento Speak Good English a Singapore nel 2000 nel tentativo di sostituire Singlish con l’inglese standard., Questo movimento è stato fatto per mostrare la necessità per Singapore di parlare inglese standard. Al giorno d’oggi, a tutti i bambini delle scuole viene insegnato l’inglese standard con una delle altre lingue ufficiali (cinese, malese, tamil) insegnata come seconda lingua. A Singapore, l’inglese è una “lingua di lavoro” che serve l’economia e lo sviluppo ed è associato con la più ampia comunità globale. Nel frattempo, il resto sono “lingue madri”che sono associati con la cultura del paese. Parlando inglese standard aiuta anche Singapore comunicare ed esprimersi nella loro vita di tutti i giorni.,Il governo di Singapore ha recentemente fatto un annuncio chiamato “Speak Good English Movement riporta il divertimento alla grammatica e al buon inglese” dove vengono spiegate le strategie utilizzate per promuovere il loro programma. Nello specifico, rilascerebbe una serie di video che demistificano la difficoltà e l’ottusità delle regole grammaticali della lingua inglese. Questi video forniscono un approccio più divertente per imparare le regole grammaticali di base. Singapore sarà ora in grado di praticare le regole grammaticali sia in inglese scritto e parlato grazie ad un approccio più interattivo.,

Accento singaporiano standard

Come la maggior parte dei paesi del Commonwealth al di fuori del Canada e dell’Australia, gli accenti della maggior parte dei singaporiani ragionevolmente istruiti che parlano l’inglese come prima lingua sono più simili alla pronuncia ricevuta britannica (RP) rispetto al generale americano, sebbene esistano differenze immediatamente evidenti.

Influenze malesi, indiane e CinesimodiFica

Sebbene l’inglese standard di Singapore (SSE) sia influenzato principalmente dall’inglese britannico e, di recente, dall’inglese americano, ci sono altre lingue che contribuiscono anche al suo uso su base regolare., La maggior parte dei singaporiani parla più di una lingua, con molti che parlano da tre a quattro. La maggior parte dei bambini di Singapore sono allevati bilingue. Essi sono introdotti a malese, cinese, Tamil, o Singapore colloquiale inglese (Singlish) come le loro lingue native, a seconda delle loro famiglie etniche e/o lo stato socioeconomico. Essi acquisiscono anche quelle lingue di interagire con gli amici a scuola e in altri luoghi. Naturalmente, la presenza di altre lingue a Singapore ha influenzato Singapore English, qualcosa di particolarmente evidente in Singlish.,

Sia Singapore English che Singapore colloquial English sono usati con accenti multipli. Poiché i singaporiani parlano lingue madri etniche diverse, mostrano caratteristiche etniche specifiche nel loro discorso in modo tale che la loro etnia possa essere facilmente identificata dal loro solo discorso. La forza della propria lingua madre etnica accentati accento inglese dipende da fattori come formalità e il loro dominio della lingua. Parole da malese, cinese, e Tamil sono anche presi in prestito, se non a commutazione di codice, in Singapore inglese., Ad esempio, le parole malesi “makan” (mangiare), “habis” (finito) e la parola Hokkien “kiasu” sono costantemente utilizzate e adottate per i vocabolari SE, al punto che i singaporiani non sono necessariamente consapevoli di quale lingua provengano quelle parole. Inoltre, la parola “kiasu “è stata usata dalla stampa di Singapore dal 2000 senza essere in corsivo; Kiasu significa”volere sempre il meglio per se stessi e voler sforzarsi di ottenerlo”. In un altro giornale, “Kiasu” è anche definito come “caratterizzato da un atteggiamento afferrante o egoista derivante dalla paura di perdere qualcosa” (usu. adj.,, definizione da OED (Simpson e Weiner 2000) ; Hokkien kia (n)su).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *