シンガポール英語

標準シンガポール英語は、シンガポールで使用される英語の標準形式です。 それは一般的にイギリス英語に似ており、職場などのより正式な設定で、または教師、上司、政府関係者などのより高い権威のある人々とコミュニケーションするときによく使用されます。 シンガポール英語は、シンガポールの異なる民族間の”橋”として機能します。 標準シンガポール英語を保持す英国スペルと文法を学びます。,

HistoryEdit

イギリスは1819年にシンガポール島に交易所を設立し、その後人口は急速に増加し、中国の地方やインドからの多くの移民を集めました。 標準的なシンガポール英語のルーツは、英国の支配のほぼ一世紀半から派生しています。 その地元の性格は、教師がしばしばインドとセイロンからだけでなく、ヨーロッパのさまざまな部分とアメリカ合衆国から来た19世紀と20世紀初頭の英語-中学校初期に開発されたようです。, 1900年までにユーラシア人やその他の地元の人々が教師として雇われた。 日本の占領期間(1942年-1945年)を除いて、シンガポールはマレーシア連邦に加盟する1963年までイギリスの植民地であったが、これは主に民族的競争のために短命の同盟を証明した。 1965年に連邦から除名されて以来、シンガポールは独立した都市国家として運営されてきました。, 英語はイギリス植民地政府の行政言語として機能し、1959年にシンガポールが自治を獲得し、1965年に独立したとき、シンガポール政府は経済的繁栄を最大化するために英語を主要言語として維持することを決定した。 国の第一言語としての英語の使用は、シンガポールの多様な民族グループ間のギャップを埋めるのに役立ちます。, 商業、技術、科学のためのグローバル言語としての英語の使用は、シンガポールの発展と世界経済への統合を促進するのにも役立ちました。 公立学校では英語を主な教育言語として使用していますが、学生は母国語での指導の一部を受ける必要があります。シンガポール語の標準アクセントは、かつて公式にRPであった。, しかし、ここ数十年の間に、RPを含む外部の標準とは全く独立した標準的なシンガポール語アクセントが出現し始めました。 シンガポールの国立教育研究所による2003年の研究は、標準的なシンガポールの発音が浮上しており、標準化されているカスプにあることを示唆していシンガポールのアクセントは、ほとんど非rhoticであると言うことができ

シンガポールのSpeak Good English MovementEdit

Singlishの幅広い使用により、政府は2000年にシンガポールでSpeak Good English Movementを立ち上げ、Singlishを標準英語に置き換えようとしました。, この運動は、シンガポール人が標準英語を話す必要性を示すために行われました。 今日では、学校のすべての子供たちは、他の公用語(中国語、マレー語、タミル語)のいずれかが第二言語として教えられている標準英語を教えられています。 シンガポールでは、英語は経済と開発に役立ち、より広範なグローバルコミュニティと関連している”作業言語”です。 一方、残りは国の文化に関連付けられている”母なる舌”です。 標準的な英語を話すことは、シンガポール人が日常生活の中でコミュニケーションをとり、表現す,シンガポール政府は最近、”Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English”という名前の発表を行い、プログラムを促進するために使用された戦略が説明されています。 具体的には、英語の文法規則の難しさとくすみを分かりやすく説明する一連のビデオをリリースするでしょう。 これらのビデオは、基本的な文法規則を学ぶためのよりユーモラスなアプロ シンガポールま践することができ、文法のルールの両者へのインタラクティブな仕組みです。,

標準シンガポールアクセント編集

カナダやオーストラリア以外のほとんどの連邦諸国と同様に、英語を第一言語として話すほとんどの合理的な教育を受けたシンガポール人のアクセントは、一般的なアメリカ人よりもイギリスの受け取った発音(RP)によく似ているが、すぐに顕著な違いが存在する。

マレー語、インド語、中国語の影響編集

標準シンガポール英語(Sse)は主にイギリス英語の影響を受けており、最近ではアメリカ英語の影響を受けているが、定期的にその使用に貢献する他の言語もある。, シンガポール人の大半は複数の言語を話し、多くは三から四を話します。 最もシンガポール子バイリンガル。 彼らは、家族の民族的背景や社会経済的地位に応じて、マレー語、中国語、タミル語、またはシンガポールの口語英語(シングリッシュ)を母国語として導入され 彼らはまた、学校や他の場所で友人と交流することからそれらの言語を習得します。 自然の存在その他の言語のシンガポールに影響を与えたシンガポール、英語のものに顕在化シングリッシュ。,

シンガポール英語とシンガポール口語英語の両方が複数のアクセントで使用されています。 シンガポール人は異なる民族の母語を話すので、彼らは彼らのスピーチの中で民族特有の特徴を示し、彼らの民族性は彼らのスピーチだけから容易に識別 一つの民族母語アクセント英語のアクセントの強さは、形式とその言語支配のような要因に依存します。 マレー語、中国語、タミル語からの単語も、コード切り替えされていない場合は、シンガポール英語に借用されています。, 例えば、マレー語の”makan”(食べる)、”habis”(終わる)、および福建語の”kiasu”は常にSE語彙に使用され、採用されており、シンガポール人はそれらの言葉がどの言語から来たのかを必ずしも認識していない。 さらに、”kiasu”という言葉は、イタリック体ではなく、2000年からシンガポールのプレスで使用されています。Kiasuは、”常に自分のために最高のものを望み、それを得るために 別のジャーナルでは、”Kiasu”はまた、”何かを逃している恐れから生じる把握または利己的な態度によって特徴付けられる”と定義されています(usu。 (有)アジュ,、OEDからの定義(Simpson and Weiner2000);Hokkien kia(n)su)。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です