中国名

中国名は、ほとんどの場合、一つまたは通常は二つの文字で構成され、姓の後に書かれています。 したがって、張家の魏(魏)は”張魏”と呼ばれ、”魏張”ではありません。 中国の姓の相対的な不足とは対照的に、与えられた名前は、理論的には中国語の100,000文字のいずれかを含み、ほぼすべての意味を含むことができます。,

中国では、古い親戚の後に子供の名前を付けることは無礼であり、有名人や有名な歴史上の人物の名前をコピーすることは悪い習慣であり、子供 “劉翔”のような一般的な名前は、何万人もの人々が所有しているかもしれませんが、一般的に彼らは選手の名前ではありませんでした。 さらに強い命名タブーは、皇帝の名前の他のベアラーが彼の昇天時に自分の名前を変更しなかったために重々しく処罰することができた中国帝国の時代, 同様に、中国の子供たちが父親と同じ名前を持っているのを見ることは非常にまれです–最も近い例は、典型的には、Li Xiaopengという名前の元首相Li Pengの息子のような小さな違いを含んでいます。

三国時代から、いくつかの家族は長い前もって世代名を決めており、世代のすべてのメンバー(またはすべての男性メンバー)は、二文字の与えられた名前の中で同じ最初の文字を持っています。 他の家族では循環される少数の世代別名があります。, 一緒に、これらの世代の名前は、家族の希望や歴史についての詩かもしれません。 毛沢東の”東証”はそのようなサイクルの第十四世代でしたが、彼は自分の息子に名前を付けるために彼の家族の世代の詩を無視することを選びまし 同じ年にトレーニングアカデミーに入学したすべての学生は、新しい”与えられた名前”に同じ最初の文字を採用することになります。, 例えば、1933年に国立演劇学校に入学したクラスの一環として、李ゆるは中心的な文字”翡翠”(翡翠)の名前を採用しました。

他の規則もあります。 男の子は強さや勇気を意味する”男性的な”名前を獲得し、女の子は美しさや花に関する”女性的な”名前を受け取ることがよくあります。 二重文字は中国語では減少とみなされるため、多くの女の子はまた、同じ発音を持つ文字の二重ペアまたは二つの文字を含む名前を受け取ります。, この一般的に女性らしい練習の有名な例外は、ヨーヨーマです。

世代別の名前とは別に、兄弟の名前は他の方法でも頻繁に関連しています。 例えば、一人の息子の名前には”太陽”(阳または日)を意味する文字が含まれ、妹には”月”(月)の文字または月の部首を含む文字が含まれます。, また、現代の中国語の単語を分割することも一般的です–これは、通常、お互いに似た意味の二つの文字と完全な単語で構成されています–子供の名前に現れるJiankang(”健康”)と-kang(”健康”)のような子供のペアの間で。

中国の個人名はまた、歴史の期間を反映することができます。 例えば、文化大革命の間に生まれた多くの中国人は、Qiangguo(强国、lit)のような”革命的な名前”を持っています。 “強い国”または”国を強化する”)または東風(东风、点灯。 “東の風”)。, 台湾では、以前は”中華民国”(中華民国、zhōnghuá Mínguó)という名前の四文字のいずれかを男性的な名前に組み込むことが一般的でした。 愛国的な名前は一般的なままですが、あまり人気が高くなっています–960,000中国人は現在建国(建国、点灯)と命名されています。 “国を建てる”)しかし、今では毎年数千人しか追加されていません。

家族の中では、大人は個人名でお互いを参照することはめったにありません。 大人を指す大人の親戚や子供は、一般的に”姉”、”第二の妹”、”第三の妹”などの家族のタイトルを使用します。, 子供が与えられた名前で両親を参照することは失礼であると考えられており、このタブーはすべての大人の親戚に広がっています。

家族以外の社会的知り合いについて言えば、人々は一般的にタイトルで呼ばれます-例えば、”Mister Zhang”、”Mother Li”または”Chu”S Wife”。 個人名は、大人の友人や子供を参照するときに使用され、通常は完全に話されています。, 親しみやすい方法で誰かを参照する別の一般的な方法は、彼らの姓と一緒に”古い”(老、Lǎo)または”小さい”(小、xiǎo)と呼ぶことです。

多くの人々は彼らの中国の名前に加えて、非中国の名前(通常は英語)を持っています。 たとえば、台湾の政治家である宋忠裕は、”ジェームズ-スン”としても知られています。 香港では、英語の与えられた名前で始まり、中国の姓に移動し、中国の与えられた名前で終わる、すべて一緒に名前をリストするのが一般的です–例えば、アレックス-フォン-チョン-サン。, アメリカ生まれやその他の華僑の間では、主に中国以外の名前で呼ばれるのが一般的であり、中国の名前は代替またはミドルネームの地位に追いやられています。 しかし、最近の移民は、しばしば彼らの法的名として彼らの中国名を使用し、カジュアルな使用のみのために非中国の名前を採用しています。,

ピンインローマ字化の適切な使用とは、中国語の与えられた名前を二つの文字の間にスペースのない単一の単語として扱うことを意味します:例えば、一般名王秀英は、wáng Xiūyngとして、またはwang xiuyingとして、またはwang xiuyingとして、しかしwang xiuying,Wang Xiuying,Wangxiuying,&cとして書かれるべきではありません。たとえば、同じ名前はwang2hsiù4-yūng1と書かれます。, しかし、多くの中国人はこれらの規則に従わず、それぞれの間にスペースで名前をローマ字化します。 これは、非中国語スピーカーが誤って割り切れるとして名前を取る原因となります。

占いがより人気のある地域では、多くの親がliteromancersのアドバイスで子供に名前を付けることができます。, アドバイスは、多くの場合、名前のストローク数や子供の誕生時間と個人的な元素値に関連して文字の知覚される元素値に基づいて与えられています。 それが可能である管轄区域では、人々はまた彼らの幸運を改善するために彼らの法的与えられた名前、か彼らの子供の名前を、変えることを選ぶかもし

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です