25+ Śmieszne Niemieckie obelgi, które Cię rozśmieszą

na świecie jest sporo osób, które są wredne, podłe lub wręcz śmieszne. Dowiedz się więcej niż 25 zabawnych niemieckich obelg opisujących tych ludzi, bez których wszyscy moglibyśmy się obejść.

świat byłby lepszym miejscem bez tych znaków, ale nasze języki straciłyby również wiele kolorowych wyrażeń. Staraj się nie być przez nich powalony, ale zamiast tego śmiej się z nich i opisz je swoim znajomym w jednym z tych raczej bogatych niemieckich zwrotów., Bez zbędnych ceregieli zajrzyjmy do naszej listy

spis treści

najlepsze śmieszne Niemieckie obelgi

Armleuchter to świecznik, świecznik z wieloma ramionami (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/candelabra). Dlaczego jest również używany w języku niemieckim jako synonim idioty nie jest dokładnie jasne. Ale zakłada się, że jest to eufemizm używany pierwotnie w wojsku. Jako „Armleuchter” i „Arschloch” (dupek) oba zaczynają się od ” AR…”można powiedzieć,” on jest ar … mleuchter.,”Zatrzymując się po pierwszych dwóch literach każdy wie, co miałeś na myśli, bez tego, że to mówisz.

Arsch mit Ohren

„dupa z uszami” jest właśnie tym. Dupek. Ale jeszcze bardziej śmieszne, jak ma uszy.

Arschgeige

„Pierwsza część jest oczywista, ale skąd się biorą skrzypce? W języku niemieckim pierwsze skrzypce w orkiestrze noszą nazwę „die erste Geige”. Ponieważ dno człowieka jest praktycznie na końcu, „skrzypce dupy” są ostatnimi skrzypcami, że tak powiem. Więc „Arschgeige” jest bezużyteczną, gorszą osobą.,

tępa szczęka

a „hollow cheek” or „dull cheek” not only lacks intellectual capabilities, ale często jest nawet zbyt gruba, aby realistycznie himself how stupid he is.

cienka tablica

licznik grochu jest licznikiem pea…

When Germans call someone a „thin board” they mean he ' s a halfwit, not capable for fulfilling complex tasks. So he’s only able to „drill thin planks.,”

Erbsenzähler

„licznik grochu” oznacza każdego, kto ma obsesję na punkcie szczegółów. Często używany do opisania nitpicky kolegów z działu księgowych.

Hackfresse

czy „twarz mielonego mięsa” brzmi dla Ciebie atrakcyjnie? Nie? Tak myślałem. Często używane, gdy ktoś nie może znieść (.np. twój były) pojawia się wszędzie. „Überall sehe ich seine blöde Hackfresse!”Wszędzie widzę jego głupią twarz z mielonego mięsa!

Hosenscheisser

„KUPER spodni” zwykle odnosi się do małego dziecka, które nadal nosi pieluchy., Jest to łagodna forma kpiny, często częściej używana w sposób kochający (mój mały KUPER spodni).
gdy jest używany dla dorosłych, oznacza to, że ktoś zachowuje się dziecinnie lub niedojrzale.

Klappspaten

Niemcy zdają się postrzegać „składane łopaty” jako nieco bezużyteczne narzędzie. Łatwy w pakowaniu i transporcie, ale niezbyt dobry do zamierzonego celu. Więc używają terminu „Klappspaten” dla głupca, kogoś gotowego do złożenia, gdy to naprawdę ma znaczenie.

Landei

„wiejskie jajo” użyte w tym wyrażeniu opisuje osobę z obszarów wiejskich, która nie wie, jak się zachowywać w „bardziej cywilizowanym” mieście., Wieśniak, wieśniak albo miejscowy wieśniak.

Lustmolch

„namiętność” to mężczyzna z obsesją na punkcie seksu. Często Starszy Facet ciągle próbuje poderwać młodsze kobiety. Całkiem niska forma życia.

Miesepeter

” jesteś wrednym Piotrem!”Każdy, kto nazywa cię tak w Niemczech, oznacza, że zazwyczaj jesteś w złym humorze, narzekając na wszystkich i jego psa. Innymi słowy, grinch lub jęk.

Rotzlöffel

pewnie będziesz się zastanawiał co to jest łyżka do smarka? Po niemiecku oznacza zasmarkanego bachora. Innymi słowy, niegrzeczne dziecko., Słowo „Rotz” oznacza smarka. Tak więc pierwsza połowa słowa „Rotzlöffel” wskazuje na fakt, że dziecko nie jest dokładnie czyste. Oznacza to, że pochodzi z „niższych klas” i nie jest właściwie wychowany i pozbawiony dobrych manier.
ale co tam robi łyżka („Löffel”)? Zakładam, że pochodzi od wyrażenia ” jemandem ein paar hinter die Löffel geben.”Poza łyżką słowo „Löffel” oznacza również uszy niektórych zwierząt (zwłaszcza zająców i królików). Więc jeśli chcesz dać komuś „kilka za uszami” to znaczy, że chcesz go uderzyć., Co jest uczuciem, które może łatwo powstać, gdy jesteś nękany przez ” Rotzlöffel.”

Pappnase

” KARTONOWY nos ” w tym wyrażeniu oznacza osobę zachowującą się głupio lub dziecinnie. Kogoś, kogo nie możesz traktować poważnie. Jak klaun, noszący typowy czerwony nos.

nie tylko śmieszna niemiecka obraza, ale także prawdziwy kwiat: pissnelke lub Löwenzahn (dmuchawiec).

Pissnelke

a „pissnelke” nie brzmi jak piękny kwiat, prawda?, I tak nie powinno być. „Pissnelke” to plugawa osoba, wypluwająca zgryźliwe, twarzowe uwagi.
ciekawostka: w niektórych rejonach Niemiec „Pissnelke” jest również używana jako nazwa mniszka lekarskiego, ze względu na jego żółty kolor.

Schlappschwanz

kolejna podła nazwa z konotacjami seksualnymi. „Dyskietkowy kutas” zwykle oznacza faceta kiepskiego w sporcie lub zbyt słabego, aby wziąć udział w jakiejś wyczerpującej aktywności. „Nie poszedłby z nami na wycieczkę, to mięczak!”

Schlitzohr

, Ktoś, kto cię okrada lub pracuje z salonowymi sztuczkami, by zdobyć Twoje pieniądze lub dobytek.
W „Oliver Twist” Charlesa Dickensa Oliver zaprzyjaźnia się z „Artful Dodgerem.”Jest prototypem „Schlitzohr”. Kradnie jedzenie ze straganów, działa jak kieszonkowiec i zawsze szuka swojej szczęśliwej szansy, aby ukraść kilka szylingów lub złoty zegarek.
ale skąd się bierze termin „Schlitzohr”? W dawnych czasach wielu rzemieślników należało do cechów. Gildie te organizowały swoich członków, czuwały nad taryfami i właściwym rzemiosłem., Ich członkowie nosili pewne ubrania w zależności od ich zawodu i dość często również złote kolczyki do uszu, aby pokazać, że są honorowymi członkami swojej gildii.
ale co by się stało, gdyby jednak nie byli tacy honorowi, np. gdy okradali swoich panów lub oszukiwali swoich klientów? Zostali wykluczeni z Cechu. Aby pokazać swoją nieuczciwość publicznie, ich kolczyki zostały gwałtownie wyciągnięte, przecinając w ten sposób płat ucha na dwie części. Żeby każdy mógł zobaczyć, że to ” rozcięte ucho.”

Spargeltarzan

,”Twiggy facet, nie dużo mięśni, ale cała skóra i kości.

Stinkstiefel

a „śmierdzący but”. Kiepski facet lepiej zostawić w spokoju. W przeciwnym razie możesz zostać obrażony.

Trantüte

Co robi „worek oleju wielorybiego” na tej liście śmiesznych niemieckich obelg? W języku niemieckim jest to termin używany dla osoby głupkowatej, myślącej lub poruszającej się powoli i ospale. „Uważaj, Trantüte! Prawie na mnie wpadłeś.”

Tratschtante

każdy zna „ciotkę”. Wścibska Nancy, która uwielbia plotkować. Termin zwykle używany dla kobiet., Bardziej neutralne płciowo wyrażenie byłoby „Klatschmaul”, plotkarz.

Trödelliese

Liese lub Lisa to popularne imię żeńskie w Niemczech. „Trödelliese” to błądząca dziewczyna lub kobieta. „Rusz się, Trödelliese! Musimy złapać pociąg.”
męską odmianą tego imienia jest ” Trödelfritze.”

Warmduscher

cieknące jajko lub Weichei.

znowu kolejny Nick odnoszący się do cieniasa., Facet bierze tylko ciepły prysznic, sugerując, że nie jest „wystarczająco twardy”, aby być prawdziwym mężczyzną.

Weichei

„weichei” lub jajko na miękko zazwyczaj odnosi się do faceta, który nie zachowuje się wystarczająco twardo lub męsko w oczach swoich rówieśników.

Xanthippe

wyrażenie używane wyłącznie dla kobiet. W prawdziwej historii Xanthippe była żoną starożytnego greckiego filozofa Sokratesa. Choć niewiele wiadomo o prawdziwej kobiecie, niektóre źródła odnoszą się do jej „kłótliwego ducha”. W ten sposób jej imię stało się synonimem dokuczliwej i kłótliwej kobiety. Albo krótko mówiąc, ryjówka., Brytyjczycy mogą określać taką kobietę jako topór bojowy, który maluje całkiem dobry obraz jej osobowości.

Zimtzicke

kolejny tylko dla dziewczyn. Zicke to koza. Ale termin ten jest również używany w odniesieniu do kobiet, z którymi trudno sobie poradzić, ponieważ cały czas jęczą i narzekają. „Cynamonowa koza” nie jest lepsza, ale brzmi zabawniej ze względu na połączenie dwóch słów zaczynających się od „zi.”

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *