Chińskie imiona prawie zawsze składają się z jednego lub—Zwykle—dwóch znaków i są pisane po nazwisku. Dlatego Wei (伟) z rodziny Zhang (张) nazywa się „Zhang Wei”, a nie „Wei Zhang”. W przeciwieństwie do względnej niedostatku Chińskich nazwisk, imiona mogą teoretycznie zawierać dowolne z 100 000 znaków języka chińskiego i zawierać prawie każde znaczenie.,
w Chinach uważa się za lekceważące imię dziecka po starszym krewnym, a zarówno złą praktyką, jak i niekorzystną dla fortuny dziecka kopiowanie imion celebrytów lub znanych postaci historycznych. Wspólne imię, takie jak „Liu Xiang”, może być posiadane przez dziesiątki tysięcy ludzi, ale generalnie nie zostały one nazwane na cześć sportowca. Jeszcze silniejsze tabu nazewnictwa było obecne w czasach Cesarstwa chińskiego, kiedy inni nosiciele imienia cesarza mogli być surowo karani za to, że nie zmienili imienia po Jego wniebowstąpieniu., Podobnie, dość rzadko spotyka się chińskie dzieci noszące to samo imię, co ich ojcowie – najbliższe przykłady zazwyczaj obejmują niewielkie różnice, takie jak były syn premiera Li Penga, który nazywa się Li Xiaopeng.
od czasów Trzech Królestw niektóre rodziny miały imiona pokoleniowe wypracowane z dużym wyprzedzeniem, a wszyscy członkowie (lub Wszyscy mężczyźni) pokolenia mają ten sam pierwszy znak w imionach dwuznakowych. W innych rodzinach istnieje niewielka liczba nazw pokoleniowych, które są przeliczane., Razem te nazwy pokoleń mogą być wierszem o nadziei lub historii rodziny. Tradycja ta w dużej mierze upadła od zwycięstwa komunistów w wojnie domowej; „Tse” w Mao Tse-tung był czternastym pokoleniem tego cyklu, ale zdecydował się zignorować wiersz pokoleniowy swojej rodziny, aby nazwać własnych synów. Podobna praktyka została zaobserwowana w odniesieniu do nazwisk scenicznych Chińskich wykonawców operowych: wszyscy studenci wchodzący do akademii szkoleniowej w tym samym roku przyjmowali tę samą pierwszą postać w swoim nowym „imieniu”., Na przykład, jako część klasy wchodzącej do National Drama School w 1933 roku, Li Yuru przyjęła imię z centralnym znakiem „jade” (玉).
są też inne konwencje. Często zdarza się, że dzieci otrzymują imiona oparte na stereotypach płciowych, a chłopcy otrzymują „męskie” imiona oznaczające siłę lub odwagę, podczas gdy dziewczęta otrzymują „kobiece” imiona dotyczące piękna lub kwiatów. Ponieważ podwojone znaki są uważane za zdrobnienia w Języku Chińskim, wiele dziewcząt otrzymuje również imiona, w tym podwojoną parę znaków lub dwa znaki o identycznej wymowie., Słynnym wyjątkiem od tej ogólnie kobiecej praktyki jest Yo-Yo Ma.
oprócz imion pokoleniowych, imiona rodzeństwa są często powiązane również na inne sposoby. Na przykład imię jednego syna może zawierać znak oznaczający”Słońce „(日 lub 日), podczas gdy jego siostra miałaby znak oznaczający” Księżyc „(月) lub znak obejmujący księżyc., Jest to również powszechne, aby podzielić nowoczesne chińskie słowa-które obecnie zwykle składają się z dwóch znaków o podobnym znaczeniu zarówno do siebie, jak i pełnego słowa – między parą dzieci, takich jak Jiankang (healthy, „zdrowy”) pojawiające się w dzieci”s imion as-Jian (健, „silny”) i-Kang (康, „zdrowy”).
Chińskie nazwy osobowe mogą również odzwierciedlać okresy historii. Na przykład wielu Chińczyków urodzonych w czasie Rewolucji Kulturalnej nosi „rewolucyjne imiona”, takie jak Qiangguo (lit, dosł. „Silny kraj „lub” wzmocnienie kraju”) lub Dongfeng (东风, dosł. „Wschodni Wiatr”)., Na Tajwanie dawniej powszechne było włączanie jednego z czterech znaków nazwy „Republika Chińska” (中華民國, zhōnghuá Mínguó) do imion męskich. Patriotyczne imiona pozostają powszechne, ale stają się coraz mniej popularne – 960 000 Chińczyków nosi obecnie nazwę Jianguo (lit, dosł. „Building the Country”), ale co roku dodawanych jest tylko kilka tysięcy kolejnych.
w rodzinach dorośli rzadko odnoszą się do siebie imionami osobistymi. Dorośli krewni i dzieci odnoszące się do dorosłych zazwyczaj używają tytułu rodzinnego, takiego jak „starsza siostra”, „druga siostra”, „trzecia siostra” i tak dalej., Uważa się, że niegrzeczne jest zwracanie się do rodziców po imieniu, a to tabu obejmuje wszystkich dorosłych krewnych.
mówiąc o nie-rodzinnych znajomych społecznych, ludzie są ogólnie określani tytułem – na przykład „Mister Zhang”, „Matka Li” lub „żona Chu”. Imiona osobiste są używane w odniesieniu do dorosłych przyjaciół lub dzieci i są zazwyczaj wypowiadane całkowicie; jeśli dane imię ma długość dwóch znaków, prawie nigdy nie jest obcięte., Innym powszechnym sposobem nawiązywania do kogoś w przyjazny sposób jest nazywanie go ” starym „(老, Lǎo) lub” małym ” (小, xiǎo) wraz z jego nazwiskiem.
Wiele osób ma poza chińskimi nazwami Nie-Chińskie (typowo angielskie) imię. Dla przykładu, tajwański polityk Soong Chu-yu jest również znany jako”James Soong”. W Hongkongu często wymienia się wszystkie imiona, zaczynając od imienia angielskiego, przechodząc do nazwiska chińskiego, a następnie kończąc na chińskim imieniu – na przykład Alex Fong Chung-Sun., Wśród urodzonych w Ameryce i innych zamorskich Chińczyków powszechną praktyką jest określanie się przede wszystkim przez jedno ” nie-chińskie imię, z chińskim spadkiem do statusu alternatywnego lub drugiego imienia. Jednak niedawni imigranci często używają swojej chińskiej nazwy jako prawnej nazwy i przyjmują nie-chińską nazwę Tylko do swobodnego użytku.,
właściwe użycie romanizacji pinyin oznacza traktowanie chińskiego imienia jako pojedynczego słowa bez spacji między literami dwóch znaków: na przykład, wspólna nazwa 王秀英 jest poprawnie renderowana albo ze znakami tonalnymi jako wáng Xiùyīng lub bez jako Wang Xiuying, ale nie powinna być zapisywana jako Wang Xiu Ying, Wang Xiuying, Wangxiuying, &C. wcześniejszy System Wade-Gilesa osiągnął ten sam efekt przez użycie nazwy 王秀英.dzielenie nazwy między znakami: na przykład ta sama nazwa byłaby zapisywana jako wang2 hsiù4-yīng1., Jednak wielu Chińczyków nie przestrzega tych zasad, romanizując swoje nazwy ze spacją między każdym z nich. Może to spowodować, że osoby nie mówiące po chińsku błędnie przyjmą nazwy jako podzielne.
w regionach, w których wróżby są bardziej popularne, wielu rodziców może nazwać swoje dzieci za radą Literatów., Rady są często udzielane w oparciu o liczbę uderzeń imion lub postrzeganą wartość elementarną postaci w odniesieniu do czasu urodzenia dziecka i osobistej wartości elementarnej; rzadko na dźwięk imienia, ponieważ nie ma systemu wróżenia opartego na wymowie postaci. W jurysdykcjach, w których jest to możliwe, ludzie mogą również zmienić swoje imię prawne lub imiona swoich dzieci, w celu poprawy ich fortuny.