jako osoba ucząca się na początku swojej podróży po języku rosyjskim, pierwsze rzeczy, które musisz wiedzieć, to rosyjski alfabet i sposób na przywitanie i pożegnanie.
prawdopodobnie znasz już słowo Привет , które można przetłumaczyć na angielski jako „cześć”. Nie jest to jednak jedyny sposób na wymianę pozdrowień po rosyjsku. Ponadto użycie „privet” jest znacznie bardziej ograniczone niż jego angielski odpowiednik.,
w świecie anglojęzycznym „cześć” może być używane w nieformalnym otoczeniu biznesowym, gdy salutuje się nieznajomemu itp. „Privet” w języku rosyjskim jest zarezerwowany dla przyjaciół i rodziny. W kontekście biznesowym nigdy nie używasz „privet”, nawet gdy wymieniasz e-maile tam iz powrotem, chyba że jesteś na nieformalnych warunkach z osobą, do której piszesz.
Rosyjskie pozdrowienia i pożegnania
skupmy się na sposobach przywitania się i pożegnania po rosyjsku i rzućmy trochę światła na to, kiedy niektóre pozdrowienia i pożegnania mogą być używane.,
zanim to zrobimy, należy odświeżyć podstawową rosyjską Etykietę mowy. Jako nowy uczący się języka prawdopodobnie wiesz, że w przeciwieństwie do angielskiego, Rosyjski ma uprzejmą formę zwracania się do jednej osoby: Вы .
Вы zbiega się z formą mnogą вы w przeciwieństwie do nieformalnej formy ты . Jeśli znasz francuski lub niemiecki, możesz narysować paralele między Вы w języku rosyjskim a formami grzecznościowymi „vouz” w języku francuskim lub ” sie ” w języku niemieckim.,
ze względu na istnienie formy grzecznościowej istnieje specjalny sposób powitania nieznajomego lub osoby, do której zwracasz się formalnie za pomocą вы, partnera biznesowego lub osoby starszej: Здравствуйте , co jest rosyjskim odpowiednikiem słowa Cześć. Znaczenie tego słowa sięga końca XVII wieku i witając w ten sposób rzeczywiście życzysz człowiekowi dobrego zdrowia.
możesz użyć tego samego słowa, aby powitać grupę osób, niezależnie od ich wieku., Aby przywitać się z jedną osobą, do której zwracasz się nieformalnie (używając ты), możesz użyć następujących dwóch wariantów:
Здравствуй
Здорово!
lub
Привет
wszystkie trzy słowa można przetłumaczyć na angielski jako „cześć”.
powitanie w zależności od pory dnia
tak jak w języku angielskim, możesz przywitać się po rosyjsku, odnosząc się do pory dnia, w której spotkasz osobę:
Доброе утро! – Dzień dobry (używany do południa).
Добрый день!, – Dzień dobry (może być używany przez cały dzień, w godzinach pracy i jest akceptowalny w korespondencji biznesowej).
– Dobry wieczór (używany wieczorem).
zwroty te mogą być używane zarówno w formalnych, jak i nieformalnych pozdrowieniach, niezależnie od tego, czy zwracasz się do osób używających ты czy вы / Вы.
pozdrowienia i obyczaje niewerbalne w Rosji
Rosjanie są raczej zarezerwowani, jeśli chodzi o komunikację interpersonalną z nieznajomymi, dlatego pocałunki, które są powszechne we Francji, są niestandardowe w krajach rosyjskojęzycznych.,
bardzo bliscy przyjaciele lub krewni całują się po tym, jak nie widzieli się przez długi czas lub przed długą separacją. Uściski mają podobne znaczenie symboliczne i należy ich unikać.
uściski dłoni są powszechnie stosowane przez mężczyzn, ale w środowisku biznesowym dobrze jest uścisnąć dłoń kobiety, jeśli jest ona twoim partnerem biznesowym. Handshaking jest często jako forma powitania, gdy spotykasz kogoś i kiedy odchodzisz.,
pożegnanie po rosyjsku
tak jak w przypadku rosyjskich pozdrowień, możesz użyć formalnego lub nieformalnego słowa podczas pożegnania, w zależności od sytuacji. Najczęstsze słowa oznaczające pożegnanie w języku rosyjskim to:
Пока – Bye – nieformalny sposób na pożegnanie. Używane, gdy żegnamy się z przyjaciółmi i rodziną, a także z każdym, do kogo zwracamy się jako ты.
До свиданья – bardziej formalne wyrażenie używane przy wyjeździe, czyli do następnego spotkania. Możesz użyć tego wyrażenia, gdy żegnasz się z ludźmi, do których zwracasz się albo ты, albo вы., p –
Спокойной ночи-Dobranoc! p –
Dobry wieczór!
Jeśli chcesz zaimponować native speakerowi z Rosji swoją znajomością języka, Możesz również powiedzieć:
До встречи! – do zobaczenia później (lub coś w stylu francuskiego „à bientôt”).
До завтра/ до понедельника – dosłownie „do jutra” lub „do poniedziałku” – do zobaczenia jutro/ do zobaczenia w poniedziałek.
Всего доброго! – wszystkiego najlepszego.
– to dosłownie oznacza szczęście, ale oznacza „Do widzenia”.,
Давай – można to przetłumaczyć dosłownie jako „dać” lub „let ' s”, ale w rzeczywistości oznacza „Do widzenia” i jest często kolokwialnie używane w rozmowie telefonicznej zamiast „пока”.
lub
– Żegnaj.
Możesz używać Прощай, gdy wyjeżdżasz na długi czas lub na zawsze. Etymologia tego słowa jest bardzo osobliwa. Początkowo oznaczał „przebacz”, tzn. zaraz się rozstajemy i mam nadzieję, że mi wybaczysz i że nie masz urazy. Z biegiem czasu to znaczenie zostało utracone i ludzie używają go, aby kogoś pożegnać., Jest używany do pożegnania, gdy myślisz, że nigdy więcej nie zobaczysz osoby, i nosi ślad smutku.
nauka rosyjskiego pozdrowienia w kontekście
chcesz znaleźć lekcje, w których możesz czytać, słuchać i zapisywać swoje słowa? Ucz się rosyjskiego online, korzystając z treści z biblioteki LingQ.
LingQ (dostępny również na Androida i iOS) ma setki lekcji rosyjskiego, przez które możesz przejść. Możesz także importować Rosyjskie treści z blogów, różnych stron internetowych, YouTube i wielu innych., Aby uzyskać więcej informacji na temat importowania ulubionych treści do LingQ, sprawdź ten post.