przywitanie i pożegnanie po rosyjsku

jako osoba ucząca się na początku swojej podróży po języku rosyjskim, pierwsze rzeczy, które musisz wiedzieć, to rosyjski alfabet i sposób na przywitanie i pożegnanie.

prawdopodobnie znasz już słowo Привет , które można przetłumaczyć na angielski jako „cześć”. Nie jest to jednak jedyny sposób na wymianę pozdrowień po rosyjsku. Ponadto użycie „privet” jest znacznie bardziej ograniczone niż jego angielski odpowiednik.,

w świecie anglojęzycznym „cześć” może być używane w nieformalnym otoczeniu biznesowym, gdy salutuje się nieznajomemu itp. „Privet” w języku rosyjskim jest zarezerwowany dla przyjaciół i rodziny. W kontekście biznesowym nigdy nie używasz „privet”, nawet gdy wymieniasz e-maile tam iz powrotem, chyba że jesteś na nieformalnych warunkach z osobą, do której piszesz.

Rosyjskie pozdrowienia i pożegnania

skupmy się na sposobach przywitania się i pożegnania po rosyjsku i rzućmy trochę światła na to, kiedy niektóre pozdrowienia i pożegnania mogą być używane.,

zanim to zrobimy, należy odświeżyć podstawową rosyjską Etykietę mowy. Jako nowy uczący się języka prawdopodobnie wiesz, że w przeciwieństwie do angielskiego, Rosyjski ma uprzejmą formę zwracania się do jednej osoby: Вы .

Вы zbiega się z formą mnogą вы w przeciwieństwie do nieformalnej formy ты . Jeśli znasz francuski lub niemiecki, możesz narysować paralele między Вы w języku rosyjskim a formami grzecznościowymi „vouz” w języku francuskim lub ” sie ” w języku niemieckim.,

ze względu na istnienie formy grzecznościowej istnieje specjalny sposób powitania nieznajomego lub osoby, do której zwracasz się formalnie za pomocą вы, partnera biznesowego lub osoby starszej: Здравствуйте , co jest rosyjskim odpowiednikiem słowa Cześć. Znaczenie tego słowa sięga końca XVII wieku i witając w ten sposób rzeczywiście życzysz człowiekowi dobrego zdrowia.

możesz użyć tego samego słowa, aby powitać grupę osób, niezależnie od ich wieku., Aby przywitać się z jedną osobą, do której zwracasz się nieformalnie (używając ты), możesz użyć następujących dwóch wariantów:

Здравствуй

Здорово!

lub

Привет

wszystkie trzy słowa można przetłumaczyć na angielski jako „cześć”.

powitanie w zależności od pory dnia

tak jak w języku angielskim, możesz przywitać się po rosyjsku, odnosząc się do pory dnia, w której spotkasz osobę:

Доброе утро! – Dzień dobry (używany do południa).

Добрый день!, – Dzień dobry (może być używany przez cały dzień, w godzinach pracy i jest akceptowalny w korespondencji biznesowej).

– Dobry wieczór (używany wieczorem).

zwroty te mogą być używane zarówno w formalnych, jak i nieformalnych pozdrowieniach, niezależnie od tego, czy zwracasz się do osób używających ты czy вы / Вы.

pozdrowienia i obyczaje niewerbalne w Rosji

Rosjanie są raczej zarezerwowani, jeśli chodzi o komunikację interpersonalną z nieznajomymi, dlatego pocałunki, które są powszechne we Francji, są niestandardowe w krajach rosyjskojęzycznych.,

bardzo bliscy przyjaciele lub krewni całują się po tym, jak nie widzieli się przez długi czas lub przed długą separacją. Uściski mają podobne znaczenie symboliczne i należy ich unikać.

uściski dłoni są powszechnie stosowane przez mężczyzn, ale w środowisku biznesowym dobrze jest uścisnąć dłoń kobiety, jeśli jest ona twoim partnerem biznesowym. Handshaking jest często jako forma powitania, gdy spotykasz kogoś i kiedy odchodzisz.,

pożegnanie po rosyjsku

tak jak w przypadku rosyjskich pozdrowień, możesz użyć formalnego lub nieformalnego słowa podczas pożegnania, w zależności od sytuacji. Najczęstsze słowa oznaczające pożegnanie w języku rosyjskim to:

Пока – Bye – nieformalny sposób na pożegnanie. Używane, gdy żegnamy się z przyjaciółmi i rodziną, a także z każdym, do kogo zwracamy się jako ты.

До свиданья – bardziej formalne wyrażenie używane przy wyjeździe, czyli do następnego spotkania. Możesz użyć tego wyrażenia, gdy żegnasz się z ludźmi, do których zwracasz się albo ты, albo вы., p –

Спокойной ночи-Dobranoc! p –

Dobry wieczór!

Jeśli chcesz zaimponować native speakerowi z Rosji swoją znajomością języka, Możesz również powiedzieć:

До встречи! – do zobaczenia później (lub coś w stylu francuskiego „à bientôt”).

До завтра/ до понедельника – dosłownie „do jutra” lub „do poniedziałku” – do zobaczenia jutro/ do zobaczenia w poniedziałek.

Всего доброго! – wszystkiego najlepszego.

– to dosłownie oznacza szczęście, ale oznacza „Do widzenia”.,

Давай – można to przetłumaczyć dosłownie jako „dać” lub „let ' s”, ale w rzeczywistości oznacza „Do widzenia” i jest często kolokwialnie używane w rozmowie telefonicznej zamiast „пока”.

lub

– Żegnaj.

Możesz używać Прощай, gdy wyjeżdżasz na długi czas lub na zawsze. Etymologia tego słowa jest bardzo osobliwa. Początkowo oznaczał „przebacz”, tzn. zaraz się rozstajemy i mam nadzieję, że mi wybaczysz i że nie masz urazy. Z biegiem czasu to znaczenie zostało utracone i ludzie używają go, aby kogoś pożegnać., Jest używany do pożegnania, gdy myślisz, że nigdy więcej nie zobaczysz osoby, i nosi ślad smutku.

nauka rosyjskiego pozdrowienia w kontekście

chcesz znaleźć lekcje, w których możesz czytać, słuchać i zapisywać swoje słowa? Ucz się rosyjskiego online, korzystając z treści z biblioteki LingQ.

LingQ (dostępny również na Androida i iOS) ma setki lekcji rosyjskiego, przez które możesz przejść. Możesz także importować Rosyjskie treści z blogów, różnych stron internetowych, YouTube i wielu innych., Aby uzyskać więcej informacji na temat importowania ulubionych treści do LingQ, sprawdź ten post.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *