drogi Meksykanie:o co chodzi z tym meksykańskim zawieszeniem na częściach ciała? Kiedy generał Antonio Lopez De Santa Anna został trafiony kulą armatnią w kolano podczas jednej z 8000 wojen, jego prawa noga została zdjęta z kolana w dół. Po powrocie do Meksyku nakazał przeprowadzenie Państwowego pogrzebu jego nogi. Wszyscy w mieście zostali wezwani do udziału., Później, gdy Santa Anna wypadła z łask publiczności (był prezydentem 11 razy), podniecona ludność wykopała mu nogę i paradowała na ulicach. Po raz ostatni widziano go, stado dzikich psów przewoziło go przez Zócalo (seeThe Eagle and The Raven James Michener). Również ramię generała Álvaro Obregona — zdmuchnięte w bitwie – zostało umieszczone w ogromnej butelce konserwantów w piwnicy pomnika w mieście Meksyk, aż do około 15 lat temu, kiedy jego rodzina nagle zdała sobie sprawę, że to żenujące. Tatuaż na ramieniu brzmiał: „Lowriders rule!,”
Gringo Solo
Dear Gabacho: poleganie na Jamesie Michenerze dla historii jest jak poleganie na Meksyku, aby powstrzymać nielegalną imigrację. Tak więc, czytelnicy: twierdzenia Gringo Solo o tatuażach lowrider, zakłopotanych członkach rodziny i zdziczałych psach są niczym więcej niż przeklętymi kłamstwami; każdy inny dziki szczegół jest prawdziwy., A Solo zapomniał wspomnieć o innych fetyszyzowanych odciętych częściach ciała Meksyku: brakującej czaszce Pancho Villi; odciętej głowie patrioty Miguela Hidalgo; wąsach Emiliano Zapaty; i marynowanych szczątkach pierwszego prezydenta Meksyku, Guadalupe Victoria (legenda głosi, że dwaj żołnierze gabacho podczas wojny meksykańsko-amerykańskiej w 1848 roku próbowali wypić płyn, który zachował wnętrzności Victorii i szybko zginęli).,
mógłbym płakać podwójnie, biorąc pod uwagę miłość Ameryki do piersi, koloru skóry i Britney Spears”panocha”, ale nie zamierzam unikać Twojego punktu widzenia, Gringo Solo. Meksykanie mają obsesję na punkcie części ciała zmarłych, ale zjawisko to jest lepiej rozumiane, gdy umieszcza się je w kontekście dwóch cech mexcellente: katolickiej tradycji relikwii i megalomanii., „Wykorzystanie mesjanistycznych obrazów było znaczące na dwóch poziomach”, napisał profesor Uniwersytetu Columbia Claudio Lomnitz w eseju ” pasja i banalność w historii Meksyku: prezydencka Persona.””Był to sposób na utożsamienie ciała prezydenta z ziemią, a to sprawiło, że ludzie byli zbiorowo zadłużeni wobec caudillo za jego ofiary.”Lomnitz podsumowuje ten fragment dość krzywo:” suwerenność, to idealne miejsce, w którym wszyscy Meksykanie są równi, było miejscem, w którym mogą mieszkać tylko zmarli, dlatego czasami walczymy o ich szczątki.,”I to nie jest prawda.
drogi Meksykańcu: niedawno poznałem znaczenie güero, które do tego momentu znałem tylko jako album Becka. Zaczalem calowac kilku moich bialych meksykanskich przyjaciol i wydawali sie niezadowoleni. Czy to określenie jest obraźliwe?
Koreański, pracodawca Meksykanów, a więc partnerów w przestępczości
drogi Chinito: nie bardzo. Güero technicznie oznacza „blond” w meksykańskim hiszpańskim, ale odnosi się również do osoby o jasnej skórze i, przez skojarzenie, gabachos., Wszyscy Meksykanie chcą być güero; każdy, kto twierdzi inaczej, robi to w obliczu topsy-turvy historii rasowej kraju, gdzie white made might i prietos (ciemnoskórych ludzi) byli niewiele lepsi niż Gwatemalczycy. Najbardziej pokręconą częścią güero jest jednak to, że pierwotnie był to obelga. Sebastian de Covarrubias Horozco „s 1611 Tesoro de la Lengua Castellana o Española (Skarbiec języka Kastylijskiego lub hiszpańskiego) zdefiniował go jako „zgniłe jajo”i dodał, że Hiszpanie używali go do opisania chorego, bladego dziecka rodziny., Güero, z kolei, pochodzi od średniowiecznego hiszpańskiego guerar, który opisuje, kiedy kurczak idzie broody.
fascynująca etymologia, prawda? Z wyjątkiem . . . oficjalny słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej, czołowego na świecie eksperta etymologii español, mówi, że güero pochodzi z języka Indian amerykańskich. Jedynym rdzennym językiem, w którym Meksykanie mogli znaleźć güero, jest Arawak, wymieniony w”Compendio y Descripción de las Indias Occidentales” Antonio Vázqueza de Espinosa z 1628 roku (Kompendium i opis Indii Zachodnich)., Tutaj guero (no umlaut) jest opisane jako wino, co ostatecznie ma sens, aby oznaczać „blond” niż „zgniłe jajo”, gdy rozważa się dziewczyny z Bractwa.
zapytaj Meksykanina na [email protected], bądź jego fanem na Facebook, Śledź go na Twitterze lub zadaj mu pytanie wideo na youtube.com/askamexicano!