tylko po angielsku? W przypadku Portorykańczyków kontynentalnych odpowiedź brzmi często „tak”

Shereen Marisol Meraji/NPR
Shereen Marisol Meraji/NPR

Javier Fossas zapytał mnie: „Czy mówisz po hiszpańsku?”

to skomplikowane. Tak, ale nie jestem pewna swojego hiszpańskiego.

dorastałem w Kalifornii w portorykańskiej rodzinie, gdzie dominującym językiem był angielski., Dorośli używali języka hiszpańskiego głównie do dzielenia się sekretami lub wyrażania frustracji. Więc nienawidzę hiszpańskiego pytania.

ale okazuje się, że moje zamiłowanie do języka angielskiego nie jest wyjątkowe dla kontynentalnego Portorykańczyka-wynika z badania amerykańskich Latynosów przeprowadzonego przez NPR, Fundację Roberta Wooda Johnsona i Harvard School of Public Health. Biorąc pod uwagę wybór pomiędzy odpowiadaniem na gamę pytań dotyczących ich życia w języku hiszpańskim lub angielskim, 78 procent respondentów portorykańskich wybrał język angielski, znacznie bardziej niż jakakolwiek inna grupa Latynosów., Według sondażu, tylko 20 procent Portorykańczyków mówi po hiszpańsku w domu, mniej niż połowa procent respondentów ogółem. (Ankieta nie obejmuje respondentów w Portoryko, tylko respondentów portorykańskich mieszkających na kontynencie amerykańskim.)

muszę przyznać, że znalezisko pomogło mi w wydechu. Więc nie tylko ja. Ale też zastanawiałem się, dlaczego tak jest. Więc pojechałem do Nowego Jorku, który jest nadal domem dla największej populacji portorykańskiej w USA, i popytałem.

Portorykańczycy to Amerykanie

Javier Fossas był pierwszą osobą, do której zwróciłem się po odpowiedzi., Poznaliśmy się w jego ulubionej portorykańskiej restauracji, Sofritos na Manhattanie. Zamówił pernil (pieczona wieprzowina) i zamówiłem bistec encebollado (stek z cebulą) i rozmawialiśmy o hiszpańskim, po angielsku.

Fossas, wychowany w Portoryko, ma 20 lat i pracuje dla firmy private equity na Manhattanie. Powiedział mi, że w Puerto Rico, jego rodzina mówiła po hiszpańsku w domu, kropka. Ale mówi, że oglądał Amerykańskie programy telewizyjne, uczył się angielskiego w szkole, a jego ojciec miał prenumeratę anglojęzycznej gazety. Angielski też był ważną częścią jego życia.,

zarówno angielski, jak i hiszpański są oficjalnymi językami w Portoryko, ponieważ jest to terytorium USA. Portorykańczycy mieszkający na wyspie mają skomplikowane stosunki ze Stanami Zjednoczonymi. Są dumni z tego, że są Portorykańczykami, ale także z tego, że są obywatelami amerykańskimi. Chcą być uznane za portorykańskie i amerykańskie, po równo, a język odgrywa swoją rolę. Wszyscy uczą się tam angielskiego w szkole, ale Hiszpański wciąż króluje, z czego Fossas jest dumny.

„Hiszpański to świetny język, piękny język i coś, czego należy się nauczyć”, I wtedy zadał przerażające pytanie: „czy mówisz po hiszpańsku?”

mówisz po hiszpańsku?

tym razem pozwolę Marissie Irizarry odpowiedzieć na pytanie. „OK, nie mówię po hiszpańsku, ale rozumiem to w pełni”, mówi.

spotkałem Irizarry ' ego na zajęciach muzyki i Folkloru w Brooklyn College — długa podróż pociągiem z dala od restauracji na Manhattanie. Studiuje na portorykańskim i latynoskim. Usiadła w pierwszym rzędzie klasy, podnosząc rękę często z prawidłowymi odpowiedziami na pytania o portorykańską muzykę i historię. Irizarry dorastał na Brooklynie.,

„wychowałam się w domu z ojcem, który był tam iz powrotem między Puerto Rico i Nowym Jorkiem, więc był w stanie znaleźć sposoby, aby utrzymać kulturę.

z jednym dużym wyjątkiem-Hiszpański.

profesor Irizarry, Antonio Nadal, Serenada jej klasy ze starym portorykańskim bolero o nazwie”La Despedida.””La Despedida”, mówi, pisząc tytuł na tablicy. „Tłumaczenie?”pyta klasę.

chwiejny głos z tyłu nerwowo daje odpowiedź: „Żegnaj?,”

Pożegnanie

Wielu Portorykańczyków pożegnało się z wyspą pod koniec lat 40.i na początku lat 50., uciekając przed ubóstwem. Nadal, który uczy w Brooklyn College 's Puerto Rican i latino Studies department, mówi, że” s również dlaczego tak wielu Portorykańczyków mieszkających w USA mówić po angielsku w domu.

„Długość pobytu się liczy.”

dodaje, że nowojorskie szkoły publiczne były nieprzygotowane na falę portorykańskiej młodzieży — jak on — która przybyła pod koniec lat 40.i na początku lat 50., Mówi, że dzieci porzucano na zajęciach rehabilitacyjnych ,” w najbardziej ponurych miejscach w budynku. I zauważyli, że są gorsi od anglojęzycznych dzieci, prawda? I wiele portorykańskich dzieciaków przez to przeszło.”

to poczucie niższości było policzkiem dla Portorykańczyków, którzy przecież są obywatelami amerykańskimi-mówi Nadal. Aby więc być traktowanym jak każdy inny Amerykanin, teoretyzuje, Portorykańczycy skupili się na języku angielskim — często kosztem hiszpańskiego.

Przyjechała do Bronksu z Portoryko w wieku 4 lat., Wtedy jej rodzina przestała mówić po hiszpańsku w domu. „Moja matka próbowała nauczyć się angielskiego na własną rękę”, mówi Colon Lopez. „Chciała tylko usłyszeć angielski. „Mów do mnie po angielsku, żebym mógł się go nauczyć, gdy ty się uczysz.”Mentalność jest taka, że jeśli mówisz po angielsku, to jesteś lepszy.”

czasy się zmieniły

ponieważ populacja Latynosów nadal rośnie tutaj w USA, bycie dwujęzycznym jest teraz postrzegane jako atut, zwłaszcza jeśli chodzi o opcje pracy. Portorykańczycy w Nowym Jorku, tacy jak Colon Lopez i Irizarry, próbują nadrobić zaległości., Colon Lopez mówi, że powiedziała rodzicom: „to jest to, moja kolej, Hiszpański od teraz.

„pewnego dnia jechaliśmy samochodem z tatą i rozmawiałem z nimi po hiszpańsku. Ja na to:” proszę poprawiaj mnie tak często, jak to możliwe, „i co drugą sekundę poprawiali mi rzeczy”, powiedziała, śmiejąc się.

ale kolega Irizarry nie jest optymistyczny. „Mam 20 lat i mam niską samoocenę, że kiedykolwiek się tego nauczę” – mówi. Irizarry jest rozczarowana, że jej rodzice nie egzekwowali hiszpańskiego, gdy była młoda i mogła z łatwością wchłonąć język., Mówi, że matka przypomina jej, że nigdy nie jest za późno na naukę. „Ona” będzie żartować i iść, ” zacznijmy teraz! Będę z tobą rozmawiać tylko po hiszpańsku!”I pójdę,” za późno!””

teraz kolejna rekordowa fala Portorykańczyków przybywa na kontynent amerykański uciekając przed trudnościami ekonomicznymi na wyspie. Przybywają tu w czasie, gdy politycy i liderzy biznesu budzą się do gospodarczej i politycznej potęgi Latynosów i potęgi Hiszpanów., Może utrzymanie i nauczanie ich ojczystego języka stanie się priorytetem dla Portorykańczyków mieszkających na kontynencie, a ich dzieci nie będą się obawiać odpowiedzi na pytanie: „czy mówisz po hiszpańsku?”

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *