det nyfikna fallet med colombianska spanska

slutligen planerar att backpacking resa genom Latinamerika?

sätta dessa spansktalande förmågor på prov?

då föreslår jag starkt att Colombia gör ditt första stopp!

varför?

För en, eftersom staden Barranquilla, Colombia anses la puerta De oro (den gyllene dörren) i Latinamerika.,

inte bara det, men Colombia är lätt ett av de billigaste länderna att flyga till från staterna, särskilt från större städer som New York, Miami, Los Angeles och Dallas.

en enkelbiljett till Bogotá (landets huvudstad) kan gå för $150 US—Dollar-inte skojar! Du måste flyga till huvudstaden för att skörda dessa underbara fördelar, och det är ganska sant för alla länder i världen, men det betyder inte att du inte kan hitta bra erbjudanden som går till andra städer som Cartagena, Calí och Medellín.

så, vilket bättre ställe att börja din resa och språkinlärning?,

När du är i Colombia, kommer ytterligare resor genom Latinamerika vara lätt därifrån vidare ut. Du kan ta bussar för att snabbt och billigt resa inom och över länder.

om du väljer att flyga rekommenderar jag att du bokar med Colombian airlines. Landet har skröt några konsekventa, stabila och framgångsrika företag i många år, och det här gör det möjligt för dem att drastiskt sänka sina priser från tid till annan!

övertygande nog?

ompröva din resplan?

om så är fallet kommer din spanska kunskap inte att vara komplett utan några colombianismos under ditt bälte.,

läs vidare för att lära sig att tala spanska som en Colombiansk!

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)

det colombianska fallet Usted, Tú och Vos

Colombianska spanska är lätt, särskilt om du håller dig till ett sätt att direkt tala till en person. Som du kanske redan vet har spanska många sätt att säga ”du” och ”du alla” med varierande grad av formalitet.,

i våra high school spanska klasser, vi introduceras till båda sidor av spektrumet, både formella (usted) och informella (tú, vos) sätt att säga ”du.”

Usted

Colombianska spansktalande brukar använda usted nästan alltid när de talar direkt till en person. De använder det till den punkt där det förmodligen är det enda ordet du kommer att höra för ” du.”Mycket sällan kommer du att höra colombianer prata med varandra med tú, även om det inte är helt ovanligt.

så, när det gäller Colombianska spanska, vill du prenumerera på att använda usted istället för tú., När du pratar med din bästa vän, mamma, pappa, Mormor, barn, lärare, medarbetare eller till och med en komplett främling du träffar för första gången kommer du att höra och använda usted.

det finns nästan aldrig en punkt i Colombianska spanska där du byter över till tú eftersom du är mer intim eller bekväm med någon, som är fallet någon annanstans i den spansktalande världen. Även om vänner och familj brukar kallas tú i de flesta spansktalande länder, är detta inte sant för colombianer.,

det finns bara vissa delar av landet (nämligen kusten) där tú är att föredra. Annars är usted medfödd på Colombianska spanska. Så mycket att människor från andra spansktalande länder ibland blir förolämpade, eller helt enkelt be Colombianerna att sluta tala med dem med usted och att tala med dem med tú.

¡Deja de hablarme con usted, trátame de tu! (Sluta prata med mig i usted, hänvisa till mig som tú!)

det är ungefär som en död giveaway—om du ständigt hör usted, så kan du mycket väl hantera någon från Colombia., (Naturligtvis finns det andra spansktalande länder som har anammat usted lika helhjärtat).

om du ska tala i den tredje personens usted-form, se till att du alltid använder det faktiska ordet usted i meningen. Det här hjälper. Det är mer klargörande. Tro mig, det låter inte konstigt, det här är verkligen hur colombianer talar! Kolla in dessa exempel:

¿Qué pasa con usted? (Vad är det med dig?)

Ya le dije en usted. (Jag har redan sagt det.)

¿usted Y por qué no mig llamó?, (Och varför ringde du inte mig?)

ordet usted är så överspelat på Colombianska Spanska att det har förlorat sin formalitet.

det är inte så att colombianer aldrig använder tú-formuläret.

de använder den andra personen singular, och de använder det en hel del. Vad de inte gillar är ordet tú själv. Vad jag menar med detta är att, även om du knappt hör ordet tú, det inte nödvändigtvis skära ut te, som i huvudsak är en del av den andra personen form av adress.

hämta det? Colombianer använder vanligtvis te, utan problem., Det är bara ordet tú de har något emot. Här är till exempel en helt acceptabel sak att säga:

Te traje café. (Jag tog med kaffe.)

När det gäller te traje café—i motsats till Le traje café—hjälper te dig att ange vem du hänvisar till. Saken med le är att det kan bli förvirrande eftersom du kan prata med någon direkt eller du kan prata indirekt om någon annan (el, ella).,

eftersom colombianer är infödda spansktalande och tydligt mästare på sitt eget språk, kan de blanda upp sitt tal utan att låta ”av.”Om du bara vill hålla fast vid usted form och säga” le traje café ”eftersom det är lättare och mindre förvirrande, se till att du säger” le traje café a usted.”

Vos

om du hör någon form av informalitet, är det en kasta upp om du kommer att höra den sällsynta Colombianska tú eller de vanligaste vos, som ligger i ett nebulöst område mellan informellt och formellt tal.,

många länder i Latinamerika bifogar olika formalitetsnivåer till denna adressform – även om det vanligtvis anses vara en smula mindre formell än usted, men en smula mer formell (eller bara mer lämplig) än tú.

i vissa delar av Colombia anses vos vara lämpligare att använda än tú i de flesta sociala situationer.

så, för att verkligen låta naturligt i Colombia, vill du behärska det galna vos-konjugationssystemet. Denna typ av tal hörs främst i städerna Calí och Medellín—men även då använder inte alla det. Oavsett, gå förberedd!,

Åh ja, det här är den typ av saker som de inte lär dig i skolan. Så här får du låta mer som en infödd.

för att verkligen borra dessa former av ” du ” i ditt sinne, måste du lyssna på några infödda spanska talare—och du kan göra det över på FluentU.

FluentU tar verkliga filmer-som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.

andra webbplatser använder skript innehåll. FluentU använder ett naturligt tillvägagångssätt som hjälper dig att lätta in i det spanska språket och kulturen över tiden., Du lär dig spanska som det faktiskt talas av riktiga människor.

FluentU har en mängd olika videor ämnen, som du kan se här:

FluentU ger infödda videor inom räckhåll med interaktiva utskrifter. Du kan trycka på något ord för att slå upp det direkt. Varje definition har exempel som har skrivits för att hjälpa dig att förstå hur ordet används.

Plus, om du ser ett intressant ord som du inte vet kan du lägga till det i en vocab-lista.,

granska ett komplett interaktivt transkript under fliken dialog och hitta ord och fraser som listas under Vocab.

lär dig allt ordförråd i en video med Fluentus robusta inlärningsmotor. Dra åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du är på.

det bästa är att FluentU håller reda på det ordförråd du lär dig och rekommenderar exempel och videor för dig baserat på de ord du redan har lärt dig., Varje elev har en verkligt personlig upplevelse, även om de studerar med samma video.

börja använda FluentU på webbplatsen med din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner iOS-eller Android FluentU-appen.

Colombianska accenter

det finns allmänna accenter, och sedan finns det regionala.

den allmänna accenten tillhör landet Colombia som helhet, och de regionala accenterna kommer från de olika regionerna och städerna inom landet. De är lite lika men har små skillnader.,

General Colombian Accent

generellt tenderar colombianer att missförstå vissa bokstäver av officiella spanska ord. Denna tendens kallas comerse las letras (äta bokstäver).

Jag säger inte att varje enskild Colombian gör detta, men majoriteten av Colombianerna gör det. Detta kan utesluta professionella nyhetsansvariga, TV-värdar och radio sport announcers eftersom de strävar efter att ha tydligare, mer neutrala accenter för sina jobb.

typiskt, los Colombianos se comen los b ’s y los d’ s (Colombianska uttala inte deras B ’s och D’ s)., Detta gäller bara mot slutet av specifika ord. Rationellt måste de korrekt uttala början på ett ord om det börjar med en B eller en D, men om dessa bokstäver faller någon annanstans i ordet är det mer troligt att de inte kommer att bry sig om att uttala det.,

här blir några exempelord (vanligtvis i förfluten tid) som missuppfattas av colombianer:

Sentada (som betyder ”sittande” feminin) blir senta-a

Cansado (som betyder ”trött”, maskulin) blir cansa-o

líquido (flytande) blir líqui-o

nombrado (betyder ”namngiven” maskulin) blir nombra-o

Lägg märke till att det nästan alltid är den andra till sista bokstaven i ordet som blir ”ätit” eller ignoreras., Observera också att när colombianer talar i den nuvarande progressiva (Engelska ’ s ”-ing” – formen) är D: s ordentligt uttalade som de skulle vara på spanska. Till exempel uttalas dessa verb konjugerade i den nuvarande progressiva som normala:

Caminando (walking)

Durmiendo (sleeping)

om den andra till sista bokstaven är direkt mellan två vokaler, som den första uppsättningen exempel visar, kommer den att” ätas ” och misstas., Om det inte är inställt så är det normalt uttalat, vilket visas med de nuvarande progressiva exemplen ovan.

Yeísmo

Yeísmo är när spansktalande inte skiljer mellan LL och Y, så de fortsätter och gör ett vanligt Y-ljud för både LL och Y. detta är mycket vanligt i hela Latinamerika.

nyckeln är att komma ihåg att vissa colombianer inte känner igen yeísmo. De skiljer LL-ljudet från ett vanligt y-ljud. Icke-yeísmo-högtalare gör ett hårt ”je” – ljud när man uttalar LL och ett mjukt ”ye” – ljud när man uttalar Y.,

så, yo och ya kommer att låta som jo och ja, respektive. Det kommer att bli en märkbar skillnad – som du inte kommer att höra med yeísmo som bestämmer-mellan cayó (fell) och calló (han var tyst, han höll käften).

om du redan har detta ner pat, då är du före spelet i delar av Colombia, Bolivia, Paraguay och Peru. Det finns inga hårda och snabba regler om vem som gör och inte gör det här, men det är bra att veta i Colombia eftersom du kanske hör det.

men varför är detta viktigt? Eftersom det hjälper till att göra dig till en bättre speller!, Även infödda spanska talare förvirrar stavningar av vissa ord på grund av fenomenet yeísmo. Gemensamma yeísmo fel är att skriva yave istället för llave och skriva yuvia istället för lluvia.

regionala Colombianska accenter

i hela Colombia finns dialekter och distinkta accenter som avviker från de tekniska egenskaperna hos ”riktig” spansk grammatik, ordförråd och uttal.

Här är en lista över Colombias olika regionala accenter. Var noga med att utforska dessa olika regioner och accenter när du reser—eller när du hänger på YouTube!,

Rolo eller Bogotano — Detta accent hörs i området runt landets huvudstad Bogotá.

Paisa — det här sättet att tala kommer från området runt Antioquia, som närmaste stad är Medellín.

Valluno-detta hörs i området Valle del Cauca, beläget i södra Colombia, där Närmaste större stad är Calí.

Pastuso eller Andino — det här är från Sydvästra regionen i Colombia, där den stora staden är Pasto.,

Costeño eller Carribeño — Detta accent är från norra kustområdena i Colombia, nära Karibien.

Chocó eller Pacifico — det här är accentet från departementet Chocó, på Stillahavskusten.

Isleño — det här är en accent från Colombianska öar som ligger i Karibien.

Cundiboyacanse — denna accent är från avdelningarna Cundinamarca och Boyacá, som ligger i den centrala nordöstra delen av landet.,

Opita eller Tolimense — Detta accent tillhör de avdelningar som Tolima och Huila.

Santanderano — denna dialekt talas mest i den nordöstra delen av landet som gränsar till Venezuela och i staden Santander.

Llanero — denna accent talas nära Östra Andesregionen som också gränsar till Venezuela, och det har påverkats av lokala inhemska språk.

Amazónico — detta är dialekten i Amazonas Region i Colombia.,

populära Colombianska fraser

guiden till Colombianska spanska kan inte vara komplett utan några häftfraser som helt kommer att driva dig in i det colombianska språket och kulturen. Följande fraser är några av de vanligaste måste-vet i landet. För en mer omfattande lista över Colombianska slang ord och fraser, klicka här.

a la orden

det här är frasen du hör mest i Colombia, speciellt om du får alla turistiska, tar taxi och går ut och handlar., ”Vid ordern” är den bokstavliga översättningen, men det betyder något mer som liknar engelska ” till din tjänst.”

om du gör någon form av affärstransaktion kommer säljaren att säga en la orden efteråt eller när du avslutar som ett sätt att tacka dig.

inte bara det, men leverantörer kommer att upprepa dessa ord som en trasig post i hopp om att fånga din uppmärksamhet så att du ska handla på sina butiker och marknader. Taxichaufförer kommer också att skrika detta på dig från mitten av gatan så att du vet att de inte är upptagna och du kan hoppa i sina bilar.,

nyanser

här ger vi dig tre stora fraser för priset av en:

nyanser (väl)

Hágale pues (gör det redan, gå för det)

Bueno pues (okej då)

de är liknande fraser, men fortfarande mycket olika. Vad de har gemensamt är att de är mycket vanligt sagt i hela Colombia-och även andra latinamerikanska länder.

nyckelordet här är dock signaler.,

medan andra spansktalande länder ofta kan säga bueno eller hágale, är det som skiljer colombianer det speciella ordet pues. Ja, det är ett ord som används överallt i den spansktalande världen, men colombianer slänger det verkligen som galen. Ibland kommer de även lägga till nyanser före och efter ett ord, så här:

¡Pues hágale pues! (Tja, gör det redan!)

Varför, bueno varför. (Okej då.)

Pues… pues que… (ja… det är det…)

¡Vaya pues! (Gå redan då!,)

Pues mira… (Ja, Se…)

Pues sí, pues no… (kanske ja, kanske nej… / mer eller mindre)

Hablamos pues (ja, låt oss prata då)

Okej, Jag ska sluta, men jag kommer att säga det.hoppas jag har visat att avgifter kan användas bokstavligt talat för vad som helst. Det är motsvarigheten till en engelsk talares vanligtvis infogade ” som.”

a lo bien

detta är en populär Colombiansk fras som uttrycker säkerhet och oro.,

Jag vet att det ser ut som det översätter till ”vid det goda” eller något lika udda, men den här frasen betyder faktiskt ”allvarligt”, ”sanningsenligt” eller ”verkligen”. Du kan även slå på ett frågetecken och säga ” ¿a lo bien?”att fråga” allvarligt?”eller” verkligen?”

det motsvarar den mer allmänna spanska en serio, som inte hörs mycket i Colombia. Här är ett exempel på hur du kan höra denna fras:

Nunca he ido al playa, a lo bien, nunca iré. (Jag har aldrig varit på stranden, för att vara ärlig, Jag kommer aldrig att gå.)

¡Qué pena con usted!,

det här är det favorit Colombianska sättet att säga ”ledsen” eller i huvudsak ”ledsen jag är inte ledsen för det.”

Du vet när du stöter på människor på gatan, men du bryr dig verkligen inte eftersom du har bråttom att komma någonstans? Eller när du är på en bar och försöker beställa en drink först?

Även om colombianer uttrycker liten sorg och synd för din (mindre eller större) förlust i livet, noterar de att de får något från din nackdel. Det betyder att det förmodligen inte ens är en uppriktig olycka-ledsen, men sant!,

använd definitivt inte denna fras för att uttrycka verklig, extrem ånger. Det fungerar inte på samma sätt. Snarare, reservera det för de små ”Jag är ledsen, ursäkta mig för att trycka, ursäkta mig för att avbryta, menade inte att vara sen,” instanser.

om du undrar vad den bokstavliga översättningen är, är det ” vad synd/skam / förlägenhet för (med) dig.”

Su merced

Okej, så låt oss doppa i lite historia här. Uttrycket su merced är faktiskt ett derivat eller sammandragning av vuestra merced, vilket är den arkaiska versionen av usted., Det är som vårt gamla engelska ord ” du ” – vuestra merced går tillbaka långt (till år 1100!).

vad betyder det egentligen? ”Din nåd.”

är det inte coolt att veta att colombianer fortfarande använder denna fras på något sätt idag? De brukar använda den för att förmedla den ultimata artighet, något som är ännu mer artig än usted.

i vissa delar av Colombia, inklusive Cundinamarca och Boyacá, är su merced det enda sättet föräldrar, farbröder, mostrar och morföräldrar behandlas. På dessa ställen slutar su merced faktiskt uttalas mer som su mercé. D är tyst.,

i en given situation kan den ersätta ordet usted. Det används också för att ta itu med människor vars auktoritet är okänd. Med andra ord, håll dig till su mercé och alla kommer att älska och respektera dig! Det kanske låter konstigt, men det är helt vanligt. Här är några exempel på hur detta kan användas:

Y su merced, ¿qué dice? (Och du / du, vad säger du?)

Lo que mande, su merced. (Som du vill, chefen.)

Varför, ¡se acabó! (Tja, det är över!,)

där har du en gist av Colombiansk kultur, språk och attityd för att få dig förberedd för din nästa resa.

Njut av dessa colombianismos,och fortsätt lära dig!

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)

om du gillade det här inlägget berättar något för mig att du”kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig spanska med verkliga videor.

Upplev spansk nedsänkning online!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *