Kinesiska förnamn

Kinesiska förnamn består nästan alltid av en eller—vanligtvis—två tecken och skrivs efter efternamnet. Därför kallas Wei (Trip) av Zhang (Trip) familjen ” Zhang Wei ”och inte”Wei Zhang”. I motsats till den relativa bristen på kinesiska efternamn kan givna namn teoretiskt inkludera något av det kinesiska språket ” s 100 000 tecken och innehåller nästan vilken mening som helst.,

det anses respektlöst i Kina att namnge ett barn efter en äldre släkting, och både dålig praxis och ofördelaktig för barnets förmögenhet att kopiera namnen på kändisar eller kända historiska figurer. Ett vanligt namn som ”Liu Xiang” kan vara besatt av tiotusentals människor, men i allmänhet namngavs de inte för idrottaren. Ett ännu starkare namn tabu var aktuell under det kinesiska rikets tid, när andra bärare av kejsarens namn kunde straffas allvarligt för att inte ha ändrat sitt namn på hans uppstigning., På samma sätt är det ganska sällsynt att se kinesiska barn bära samma namn som sina fäder – de närmaste exemplen inkluderar vanligtvis små skillnader, som den tidigare premiärministern Li Peng”s son, som heter Li Xiaopeng.

sedan de tre kungadömena eran, har vissa familjer haft generationsnamn utarbetat långt i förväg, och alla medlemmar (eller alla manliga medlemmar) i en generation har samma första karaktär i sina två-tecken givna namn. I andra familjer finns ett litet antal generationsnamn som cyklas igenom., Tillsammans kan dessa generationsnamn vara en dikt om familjens hopp eller historia. Denna tradition har till stor del fallit i abeyance sedan den kommunistiska segern i inbördeskriget; ” tse ” i Mao Tse-tung var den fjortonde generationen av en sådan cykel, men han valde att ignorera sin familjs generationsdikt för att namnge sina egna söner. En liknande övning observerades när det gäller scennamnen på kinesiska operaartister: alla studenter som går in i en utbildningsakademi samma år skulle anta samma första karaktär i sitt nya ”förnamn”., Till exempel som en del av klassen in i den Nationella Drama School 1933, Li Yuru antagit ett namn med den centrala karaktären ”jade” (玉).

det finns också andra konventioner. Det är ofta så att barn ges namn baserat på könsstereotyper, med pojkar som förvärvar ”maskulina” namn som innebär styrka eller Mod medan tjejer får ”feminina” namn om skönhet eller blommor. Eftersom dubbla tecken anses diminutiva på kinesiska, får många tjejer också namn, inklusive ett dubbelt par tecken eller två tecken med identiskt uttal., Ett känt undantag från denna allmänt feminina övning är Yo-Yo Ma.

förutom generationsnamn är syskon” namn ofta relaterade på andra sätt också. Till exempel kan en sons namn innehålla en karaktär som betyder ” sol ”(eller 日) medan hans syster skulle ha karaktären för” måne ” () eller en karaktär inklusive månradikalen., Det är också vanligt att dela moderna kinesiska ord – som nu vanligtvis består av två tecken av liknande betydelse både för varandra och det fullständiga ordet – bland ett par barn, som Jiankang (”healthy”) som förekommer i barnens namn as-Jian (,”strong”) och-kang (,” healthy”).

Kinesiska personnamn kan också återspegla perioder av historia. Till exempel har många kineser som är födda under Kulturrevolutionen ”revolutionära namn” som Qiangguo (Trip, lit. ”Starkt land” eller ”stärka landet”) eller Dongfeng (东, lit. ”Östlig Vind”)., På Taiwan var det tidigare vanligt att införliva en av de fyra karaktärerna i namnet ”Republic of China” (中, zhōnghuá Mínguó) i maskulina namn. Patriotiska namn är fortfarande vanliga men blir mindre populära-960,000 kinesiska heter för närvarande Jianguo (Trip, lit. ”Bygga landet” ) men bara några tusen fler läggs nu varje år.

inom familjer hänvisar vuxna sällan till varandra med personliga namn. Vuxna släktingar och barn som hänvisar till vuxna använder i allmänhet en familjetitel som ”storasyster”, ”andra syster”, ”tredje syster” och så vidare., Det anses oförskämt för ett barn att hänvisa till föräldrar med sitt angivna namn, och detta tabu utvidgas till alla vuxna släktingar.

När man talar om sociala bekantskaper utan familj kallas människor i allmänhet av en titel – till exempel ”Mister Zhang”, ”Mother Li”eller”Chu” s Wife”. Personliga namn används när man hänvisar till vuxna vänner eller barn och talas vanligtvis helt; om det angivna namnet är två tecken långa, är det nästan aldrig trunkerad., Ett annat vanligt sätt att referera till någon på ett vänligt sätt är att kalla dem ”gamla” (Trip, lo) eller” Lilla ” (小, Xiu) tillsammans med deras efternamn.

många människor har ett icke-kinesiskt namn (vanligtvis engelska) utöver sina kinesiska namn. Till exempel är den taiwanesiska politikern Soong Chu-yu också känd som”James Soong”. I Hong Kong är det vanligt att lista namnen tillsammans, börjar med det engelska namnet, går vidare till det kinesiska efternamnet och slutar sedan med det kinesiska namnet – till exempel Alex Fong Chung-Sun., Bland amerikanska födda och andra utländska kinesiska är det vanligt att hänvisas till främst av en ” S icke-kinesiska namn, med den kinesiska en förpassas till alternativa eller mellannamn status. Nya invandrare använder dock ofta sitt kinesiska namn som sitt juridiska namn och antar ett icke-kinesiskt namn endast för tillfällig användning.,

en Korrekt användning av transkriptionssystemet pinyin innebär att ett Kinesiskt namn som ett enda ord inget utrymme mellan bokstäverna av två tecken: till exempel det gemensamma namnet 王秀英 är korrekt utförda antingen med sin ton märken som Wang Xiùyīng eller utan som Wang Xiuying, men bör inte skrivas som Wang Xiu Ying Wang XiuYing, Wangxiuying, &c. Den tidigare Wade-Giles-systemet uppnås samma effekt med avstavning med namn mellan tecken: till exempel, samma namn skulle skrivas som Wang2 Hsiù4-Yīng1., Men många kineser följer inte dessa Regler och romaniserar deras namn med ett utrymme mellan var och en. Detta kan leda till att icke-kinesiska högtalare felaktigt tar Namnen som delbara.

i regioner där förmögenhet är mer populär kan många föräldrar namnge sina barn på råd av literomancers., Rådet ges ofta baserat på antalet slag av namnen eller det upplevda elementära värdet av karaktärerna i förhållande till barnets födelsetid och personliga elementära värde; sällan på ljudet av namnet eftersom det inte finns något system för förtrollande baserat på karaktärsutmaningar. I jurisdiktioner där det är möjligt kan människor också välja att ändra sitt juridiska namn, eller deras barns namn, för att förbättra sin förmögenhet.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *