säga hej och adjö på ryska

som elev i början av din Ryska Språk resa, de första saker du kommer att behöva veta är det ryska alfabetet och hur man säger Hej och adjö.

du är förmodligen redan bekant med ordet Привет , som kan översättas till engelska som ”Hej”. Det är dock inte det enda sättet att utbyta hälsningar på ryska. Användningen av ”privet” är också mycket mer begränsad än dess engelska motsvarighet.,

i den engelsktalande världen kan ”hej” användas i en avslappnad affärsinställning, när man hälsar en främling etc. ”Privet” på ryska är reserverad för vänner och familj. I ett affärssammanhang skulle du aldrig använda ”privet”, även när du byter e-post fram och tillbaka, om du inte är på informella villkor med den person du skriver till.

ryska hälsningar och farväl

Låt oss sätta i fokus sätt att säga hej och adjö på ryska och kasta lite ljus på när vissa hälsningar och farväl kan användas.,

innan vi gör det är det nödvändigt att borsta upp på grundläggande Rysk taletikett. Som en ny inlärare av språket vet du förmodligen att ryska, till skillnad från på engelska, har en artig form för att ta itu med en enda person:.

Вы sammanfaller med pluralformen вы i motsats till den informella formen av ты . Om du känner till några franska eller tyska, kan du rita paralleller mellan advokatbyrå på ryska och de artiga formerna ”vouz” på franska eller ”sie” på tyska.,

på grund av förekomsten av den artiga formen finns det ett speciellt sätt att hälsa på en främling eller en person som du adresserar formellt med hjälp av advokatbyrå, en affärspartner eller en seniorperson: здравству fasa , vilket är en rysk motsvarighet till ordet hello. Betydelsen av detta ord går tillbaka till slutet av 1700-talet, och genom hälsning på detta sätt önskar du faktiskt en person god hälsa.

Du kan använda samma ord för att hälsa på en grupp människor, oavsett deras ålder., För att säga hej till en enda person som du adresserar informellt (med hjälp av т) kan du använda följande två varianter:

здравству,

Здорово!

eller

Привет

alla tre orden kan översättas till engelska som ”Hej”.

hälsning beroende på tid på dagen

precis som på engelska, kan du säga hej på ryska genom att hänvisa till tiden på dagen när du träffar en person:

Доброе утро! – God morgon (används till middagstid).

добр, ден!, – God eftermiddag (den kan användas hela dagen, under arbetstiden och är acceptabel i en affärskorrespondens).

добр вечер! – God kväll (används på kvällen).

dessa fraser kan användas i både formella och informella hälsningar, oavsett om du adresserar personer som använder eller använder sig av Trip.

hälsningar och icke-verbala tullar i Ryssland

Ryssarna är ganska reserverade när det gäller interpersonell kommunikation med främlingar, därför är kyssarna som är vanliga i Frankrike okustliga i rysktalande länder.,

mycket nära vänner eller släktingar Kysser efter att ha inte sett varandra länge eller före en lång separation. Kramar har en liknande symbolisk mening och bör undvikas.

handskakningar används ofta av män, men i en affärsmiljö är det okej att skaka en kvinnas hand om hon är din affärspartner. Handskakning är vanligt som en form av hälsning när du träffar någon och när du lämnar.,

säga adjö på ryska

som är fallet med ryska hälsningar, kan du använda ett formellt eller ett informellt ord när du säger adjö beroende på situationen. De vanligaste orden som betecknar farväl på ryska är:

Пока-Bye-ett informellt sätt att säga adjö. Används när du säger adjö till vänner och familj och även alla som du adresserar som т.

До свиданя – en mer formell fras som används när de lämnar, vilket innebär fram till nästa möte. Du kan använda den här frasen när du säger adjö till personer som du adresserar som antingen fritids-eller trips.,

споконо ночи – Good night!

добро ночи – Good night!

om du vill imponera på en infödd rysk talare med dina kunskaper i språket, kan du också säga:

До встречи! – fånga dig senare (eller något som den franska ”à bientôt”).

До завтра/ до понеделника – bokstavligen ”till imorgon” eller ”till måndag” – vi ses imorgon/ ses på måndag.

Всего доброго! – alla de bästa.

всегороփего! – det betyder bokstavligen lycka men det betecknar ”bye-bye”.,

дава-Det kan översättas bokstavligen som ” GE ”eller” låt oss ”men det betyder faktiskt” bye ”och används ofta vardagligt i ett telefonsamtal istället för”пока”.

eller

про – farväl.

Du kan använda про, när du lämnar under en lång tid eller för alltid. Etymologin för detta ord är mycket märklig. Det betecknade ursprungligen ”förlåt”, d.v. s. vi är på väg att dela, och jag hoppas att du förlåter mig och att det inte finns några hårda känslor. Med tiden har denna mening gått förlorad och människor använder про, Trip, för att bjuda någon adieu., Det används för att säga adjö när du tror att du aldrig kommer att se en person igen, och bär ett spår av sorg.

lära sig ryska hälsningar i sammanhang

Vill du hitta lektioner där du kan läsa, lyssna och spara dina ord? Lär dig ryska online med innehåll från LingQs bibliotek.

LingQ (som också finns på Android och iOS) har hundratals ryska lektioner du kan gå igenom. Du kan också importera ryskt innehåll från bloggar, olika webbplatser, YouTube och mycket mer., För mer information om hur du importerar ditt favoritinnehåll till LingQ, kolla in det här inlägget.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *