a: Latin Vulgate är en latinsk översättning av Bibeln som började i slutet av 4: e århundradet, och avslutades i början av 5: e århundradet. Det skrevs främst av en man vid namn Eusebius Hieronymus (mer känd som Jerome). Jerome var kanske den största bibliska lärd av hans dag, och kanske till och med en av de största i historien. Tydligen kom hans upptagenhet med att studera Bibeln efter en dröm, som berättade för honom att han inte följde Kristus som han borde., Efter år av studier blev han så småningom kopplad till påven på sin dag som heter Damasus (vissa säger att Jerome var hans sekreterare, andra säger att de var vänner).
under den tid som Jerome levde hade Bibeln skrivits på hebreiska (Gamla Testamentet) och grekiska (Nya Testamentet). Dessutom hade Gamla Testamentet översatts till grekiska av 70 judiska forskare, som kallades Septuagint (mer om detta här). Bibeln hade dock inte ”exakt” översatts till Latin., Många latinska översättningar flöt runt vid den tiden, men de var ofullständiga, mycket felaktiga och fyllda med fel. Därför beställde Damasus Jerome med uppgiften att skapa en enda noggrann och vetenskaplig översättning av Bibeln till Latin.
Jerome började sitt arbete i 382 e.Kr., som började med evangelierna. Han avslutade evangelierna två år senare, samma år som påven Damasus dog. Därefter bestämde han sig för att översätta resten av Bibeln., Det finns några historiska kontroverser om vilka källor han brukade göra sin översättning av Bibeln, men det verkar som om han i första hand använde Hebreiska Tanakh för att översätta Gamla Testamentet (och kanske Septuagint på platser), och för Nya Testamentet använde han grekiska manuskript, liksom några av de tidigare latinska översättningarna. (Vissa forskare tvivlar på att han översatte Nya Testamentet bortom evangelierna. Hans översättning av Bibeln var färdig i ungefär 405 A. D. (efter 23 år). Det bör också noteras att han blev tillsagd att översätta ett antal apokryfiska böcker (dvs, Tobit, Judith, 1& 2 Maccabees), trots att han inte personligen trodde att de tillhörde Bibeln. (Över tusen år senare kom reformatorerna till samma slutsats.)
den latinska Vulgaten kallades ”editio vulgata”, som betyder ”common edition”, eftersom den skrevs i informell (ibland kallad ”vulgär”) Latin, i motsats till en mer formell och klassisk typ av Latin. Jerome ’ s översättning blev den framträdande Bibelversionen av sin tid, och förblev framträdande i cirka 1000 år (fram till runt tiden för reformationen)., Vid Rådet av Trent (1545-1563), Vulgate gjordes den officiella Bibeln av den Romersk-katolska kyrkan. Det tros av de flesta att John Wycliffe använde Vulgate som sin primära, eller kanske enda källa, när han gjorde den första engelska översättningen av Bibeln i slutet av 1300-talet. Martin Luther kan också ha använt det när man gör en tysk översättning av Bibeln (färdigställd 1534).
När King James Bible skrevs (1604 – 1611) var Vulgate tydligt en av de källor som dess författare använde. Dess inflytande kan ses på ett antal platser i KJV Bibeln., Ordet ” gentile ”är till exempel inte ett original hebreiskt eller grekiskt ord, utan det kommer istället från det latinska ordet” gentillis.”Namnet” Lucifer ” som används i (Isa 14: 12) är ett latinskt ord som betyder ”morgonstjärnan eller planeten Venus.”Ordet” enhörningar ” som används i (Isa 34:7) är ”enhörningar” på Latin. Det latinska ordet för ”svan” på Latin är ”cycnum” och KJV använder ”svan” i (Lev 11:18)(Deut 14:16), även om det grekiska ordet ”tanshemeth” översätts som ”vit Uggla” i nästan alla moderna versioner idag.,
** Obs: vad vi kallar ” rapture ”kommer från det latinska ordet” rapiemur”, som användes i (1:e 4: 17) av Vulgate (översatt som” fångas upp ” i KJV).
om du är intresserad kan du hitta Latin Vulgate online på flera webbplatser.
fler frågor & svarar