Commune Japonais Salutations Formelles et Occasionnels

il y A quelques semaines, nous avons au Nihongo Maître a commencé une série d’articles utiles et courants au japon salutations. Bien que nous vous encourageons évidemment à apprendre le japonais avec nous, nous sommes également là pour vous aider si vous souhaitez simplement prendre quelques phrases avant votre prochain voyage à Tokyo. Aujourd’hui, nous allons nous concentrer sur les salutations japonaises communes à travers les différents niveaux de formalité. Tout comme vous diriez probablement « Excusez-moi, monsieur » à votre patron en Amérique au lieu de  » Hé, mec!, »il y a aussi des règles pour la formalité au Japon. Et en fait, ces règles sont beaucoup plus rigides au Japon qu’en Amérique. Alors regardons quelques façons courantes de dire bonjour en japonais!

« Comment faites-vous? »

((初めまして) hajimemashite

plus que de demander” comment allez-vous », c’est une salutation que vous n’utiliserez que lorsque vous rencontrerez quelqu’un pour la première fois. Alors que nous ne disons pas souvent  » comment faites-vous? »beaucoup D’Amérique beaucoup plus, il souligne la formalité de cette salutation.

« Bonjour!,”

bonjour ohayo gozaimasu

« bonjour”

Salut Kon’nichiwa

« bonsoir”

Bonne soirée Konbanwa

« bonsoir”

Bonne nuit oyasuminasai

« au Revoir! »

Sayonara

 » fais-tu bien?

Ogenki desuka

bien que cela soit souvent traduit par « Comment allez-vous”, il ne peut pas être utilisé de la même manière qu’en anglais. Est plus susceptible d « être dit à quelqu » un que vous ne voyez pas tous les jours, tout comme vous ne demanderiez pas à votre collègue  » allez-vous bien?” à moins que quelque chose n’allait pas!, Ohayoo, konnichiwa et atsui desu ne etc. sont plus couramment utilisés pour saluer les gens que vous voyez tous les jours.

« Excusez-moi/je suis désolé”

Sum sumimasen

bien que sumimasen signifie « excusez-moi”, son utilisation culturelle ne peut pas exactement être traduite en anglais. Si vous êtes au Japon pour une seule journée, vous entendrez peut-être ut prononcé des centaines de fois! Les Japonais sont une société extrêmement polie tant de fois les gens « s’excusent » pour tout inconvénient mineur à un autre, pas nécessairement pour quelque chose qu’ils ont fait de mal.,

*quand vous partez avant les autres*

osいします ()) Osaki ni shitsurei shimasu

comme dans toutes les langues, il n’y a pas toujours de traduction littérale. Bien que cela se traduise techniquement par « avant vous, excusez-moi », c’est un terme si défini au Japon qu’ils ne considèrent pas vraiment le vrai sens des mots. C’est juste quelque chose à dire si vous quittez le bureau avant vos collègues, ou d’autres situations similaires.,

*en réponse à ‘Osaki ni shitsurei shimasu’*

(()) otsukaresama deshita

tout comme お先に失礼します, nous N’avons pas de traduction pour cela en anglais. C’est un jeu de « va-et-vient » qui est intégré dans la langue. Un peu comme,  » passez une bonne nuit!” « Merci, vous aussi. »
Nous ne pensons pas vraiment à ces choses en anglais quand nous les disons, la réponse est presque exactement la même à chaque fois. Vous pouvez également utiliser cette expression lorsque vous quittez quelque chose que vous venez de faire avec d’autres personnes, comme si vous quittez tous une réunion.,

« Voyez-vous, bye! »

ensuite, aussi ja mata

bien que ce soit un au revoir un peu plus décontracté qu’au revoir, il peut toujours être utilisé en compagnie polie.

« Voyez-vous, bye! »

à plus tard, Jane

le plus décontracté ne peut être utilisé que dans des situations informelles.  »

à plus tard, Jane

le plus décontracté ne peut être utilisé que dans des situations informelles ”

« longtemps, Non voir! »

Hisashiburi

 » je suis désolé

Gomen/gomen’nasai

Gomen est plus décontracté, le moyen de dire que vous êtes désolé pour quelque chose.

« à plus tard!,

ittekimasu

bien que cela signifie littéralement aller et revenir, l’équivalent anglais est le plus proche de » à plus tard! »Vous ne pouvez probablement pas imaginer dire cela à votre patron, et vous ne devriez pas! Parce que c’est certainement une phrase décontractée au Japon!

*répondre à *

itterasshai

bien qu’il s’agisse d’une autre réponse en japonais, la chose la plus proche que nous ayons en anglais est peut-être « à plus tard, alligator” « après, crocodile! », « d

* lorsque vous rentrez chez vous *

Tadaima

lorsque vous revenez à votre domicile ou au bureau, vous pouvez dire, un peu comme dire « Chérie, je suis à la maison! »ou dans l’Anglais Américain super décontracté, » je suis de retour! »

* répondre à Tadaima *

okaerinasai

Une autre réponse en japonais, vous diriez ceci quand quelqu’un revient et dit  » Tadaima! »C’est un peu comme dire « Bienvenue à la maison” ou « Bienvenue à nouveau! »

* lorsque vous partez avant les autres *

Osaki / Osaki desu

Ceci est une version décontractée de Osaki ni Shitsurei Shimasu., Évidemment, Osaki est la version la plus décontractée de cette phrase.

*Casual version de”Otsukaresama  » *

Otsukaresama/Otsukare

encore une Fois, nous n’avons pas de traduction exacte pour cela et il peut être utilisé de plusieurs façons différentes. Tout d’abord, c’est une façon décontractée de répondre à Osaki. Il est souvent utilisé d’un supérieur à ses subordonnés, ainsi qu’entre collègues. Vous pouvez l’utiliser de la même manière que lorsque vous quittez tous une réunion.,

extra Special multi-Purpose Words

Dom Domo

domo est un adverbe qui signifie « Très” ou « beaucoup”, mais il peut avoir plusieurs autres significations selon la situation. Vous pouvez dire どうも pour signifier:
« Salut.”
« Excusez-moi.”
« je vous Remercie. »(Une version raccourcie de  » Domo arigatougozaimasu.”)
« Domo” sons occasionnel, mais il est souvent utilisé dans des situations d’affaires, ainsi. Certaines personnes le répètent souvent. « Domo domo! »

Ossu おっす

(prononcé « OSS”) c’est une façon très décontractée de dire « salut!” qui est souvent utilisé par les hommes., Il est également très courant dans le monde du karaté et des arts martiaux et peut prendre de nombreuses autres significations en fonction de la situation!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *