Gemeinsame japanische Grüße-Formal und lässig

Vor ein paar Wochen haben wir bei Nihongo Master eine Reihe von Beiträgen mit hilfreichen und gemeinsamen japanischen Grüßen gestartet. Während wir Sie natürlich ermutigen, Japanisch mit uns zu lernen, sind wir auch hier, um zu helfen, wenn Sie nur ein paar Sätze vor Ihrer nächsten Reise nach Tokio abholen möchten. Heute werden wir uns auf gemeinsame japanische Grüße auf den verschiedenen Ebenen der Formalität konzentrieren. Genau wie Sie wahrscheinlich „Entschuldigung, Sir“ zu Ihrem Chef in Amerika sagen würden, anstatt „Hey, Mann!,“es gibt auch Regeln für die Formalität in Japan. Und tatsächlich sind diese Regeln in Japan viel strenger als in Amerika. Schauen wir uns also ein paar gängige Möglichkeiten an, um auf Japanisch Hallo zu sagen!

“ Wie geht es Ihnen?“

はじめ الارし (初めراし) Hajimemashite

Mehr als die Frage „Wie geht es dir“, ist dies ein Gruß, den du nur verwenden wirst, wenn du jemanden zum ersten Mal triffst. Während wir nicht oft sagen: „Wie machst du das?“viel, viel mehr, es betont die Formalität dieses Grußes.

„Guten morgen!,“

Guten Morgen ohayo gozaimasu

„Guten Tag“

Hallo Kon ’nichiwa

„Guten Abend“

Guten Abend Konbanwa

„gute Nacht“

Gute Nacht oyasuminasai

“ Auf Wiedersehen!“

Sayonara

“ geht es Ihnen gut?

Ogenki desuka

Obwohl dies oft in „How are you“ übersetzt wird, kann es nicht ganz so verwendet werden wie wir es auf Englisch tun. Wird eher zu jemandem gesagt, den Sie nicht jeden Tag sehen, genau wie Sie Ihren Kollegen nicht fragen würden: „Geht es Ihnen gut?“es sei denn, etwas war tatsächlich falsch!, Ohayoo, konnichiwa und atsui desu ne usw. werden häufiger verwendet, um die Menschen zu begrüßen, die Sie jeden Tag sehen.

„Excuse me / I ‚m sorry“

Sumimasen すみません

Während sumimasen bedeutet „entschuldigen Sie mich“, seine kulturelle Nutzung kann nicht genau ins englische übersetzt werden. Wenn Sie für einen einzigen Tag in Japan sind, können Sie hören, dass すま的んん hunderte Male ausgesprochen wurde! Die Japaner sind eine äußerst höfliche Gesellschaft, so dass sich die Menschen oft für kleinere Unannehmlichkeiten entschuldigen, nicht unbedingt für etwas, was sie falsch gemacht haben.,

*When you leave before others*

Osaki ni shitsurei shimasu

As with all languages, there isn ‚ t always a literal translation. Während dies technisch übersetzt „vor dir, entschuldige mich“, ist es in Japan ein so fester Begriff, dass sie die wahre Bedeutung der Wörter nicht wirklich berücksichtigen. Es ist nur etwas zu sagen, wenn Sie das Büro vor Ihren Mitarbeitern oder ähnlichen Situationen verlassen.,

*In der Antwort zu „Osaki ni shitsurei shimasu’*

おつかれさまでした(お疲れ様でした) Otsukaresama deshita

Viel wie お先に失礼します, wir haben keine übersetzung für diese in Englisch. Es ist ein Satz „Hin und her“, der in die Sprache integriert ist. Irgendwie wie, “ Haben Sie eine gute Nacht!““Danke, du auch.“
Wir denken nicht wirklich über diese Dinge, in Englisch, wenn wir Ihnen sagen, die Antwort ist fast genau das gleiche jedes mal. Sie können diesen Satz auch verwenden, wenn Sie etwas verlassen, das Sie gerade mit anderen Personen gemacht haben, z. B. wenn Sie alle ein Meeting verlassen.,

„Sehen Sie, bye!“

Dann auch ja mata

Während dies ein etwas lässigerer Abschied als Auf Wiedersehen ist, kann es immer noch in höflicher Gesellschaft verwendet werden.

„Sehen Sie, bye!“

Wir sehen uns später, Jane

Das noch lässigere Kann nur in informellen Situationen verwendet werden. “

Sehen sie später, Jane

Die noch mehr casual können nur verwendet werden in informelle situationen “

„Lange zeit, keine sehen!“

Hisashiburi

„Es tut mir leid

Gomen / gomen‘ nasai

Gomen ist die lässigere Art zu sagen, dass dir etwas leid tut.

“ Bis später!,

ittekimasu

Während dies wörtlich bedeutet, zurückzukehren, ist das englische Äquivalent am nächsten: „Bis später!“Sie können sich wahrscheinlich nicht vorstellen, das Ihrem Chef zu sagen, und das sollten Sie nicht! Denn das ist definitiv ein lässiger Satz in Japan!

* Antwort auf *

itterasshai

Während dies eine weitere Set-Antwort auf Japanisch ist, ist das Nächste, was wir auf Englisch haben, vielleicht „Bis später, Alligator „“ Nach einer Weile, Krokodil!“, „d

* Wenn Sie nach Hause zurückkehren *

Tadaima

Wenn Sie kommen zurück zu Ihrem Haus oder Büro Sie können sagen, ob man sagt, dass „Honey, ich bin zu Hause!“oder im super lässigen amerikanischen Englisch:“ Ich bin zurück!“

* antworte auf Tadaima *

okaerinasai

Eine weitere Set-Antwort auf Japanisch, das würdest du sagen, wenn jemand zurückkommt und “ Tadaima!“Es ist ein bisschen wie „Willkommen zu Hause“ oder „Willkommen zurück!“

* Wenn Sie verlassen, bevor es andere *

Osaki / Osaki desu

Dies ist eine lässige version von Osaki ni Shitsurei Shimasu., Offensichtlich ist Osaki die lässigste Version dieses Satzes.

*Lässige version von“Otsukaresama“ *

Otsukaresama/Otsukare

noch Einmal, wir nicht haben eine genaue übersetzung für das, und es kann verwendet werden in mehrere verschiedene Möglichkeiten. Zuerst ist es eine ungezwungene Art, Osaki zu antworten. Es wird oft von einem Vorgesetzten zu seinen Untergebenen sowie zwischen Mitarbeitern verwendet. Sie können es genauso verwenden wie, als wenn Sie alle ein Meeting verlassen.,

Extra Special Multi-Purpose Words

ど人も domo

Domo ist ein Adverb, das „sehr“ oder „viel“ bedeutet, aber je nach Situation mehrere andere Bedeutungen haben kann. Sie können sagen どうも bedeuten:
„Hi.“
“ Entschuldigung.“
“ Danke.“(Eine verkürzte version von „Domo arigatougozaimasu.“)
„Domo“ klingt lässig, aber es wird oft auch in geschäftlichen Situationen verwendet. Manche Leute wiederholen es oft. „Domo domo!“

Ossu おっ “

(Ausgesprochen „oss“) Dies ist eine sehr lässige Art zu sagen „Hallo!“das wird oft von Männern benutzt., Es ist auch in der Welt des Karate und der Kampfkunst sehr verbreitet und kann je nach Situation viele andere Bedeutungen annehmen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.