Saludos Japoneses comunes-Formal y Casual

hace un par de semanas, en Nihongo Master comenzamos una serie de publicaciones con saludos japoneses útiles y comunes. Aunque obviamente te animamos a aprender japonés con nosotros, también estamos aquí para ayudarte si solo quieres aprender algunas frases antes de tu próximo viaje a Tokio. Hoy vamos a centrarnos en los saludos Japoneses comunes a través de los diversos niveles de formalidad. Al igual que usted probablemente diría » Disculpe, señor «a su jefe en América en lugar de» Hey, hombre!,»también hay reglas para la formalidad en Japón. Y de hecho, esas reglas son mucho más rígidas en Japón que en Estados Unidos. Así que echemos un vistazo a algunas formas comunes de decir hola en Japonés!

«¿Cómo lo haces?»

はじめまして(初めまして) Hajimemashite

Más que preguntar «¿cómo estás,» este es un saludo que se utilice sólo cuando conoces a alguien por primera vez. Aunque no solemos decir » ¿cómo está?»mucho América mucho más, enfatiza la formalidad de este saludo.

«Buenos días!,»

Buenos días ohayo gozaimasu

«Buenas tardes»

Hola Kon’nichiwa

«Buenas noches»

Buenas noches Konbanwa

«buenas noches»

Buenas noches oyasuminasai

«¡Adiós!»

Sayonara

» estás haciendo bien?

Ogenki desuka

Si bien esto a menudo se traduce en «cómo estás», no se puede usar de la misma manera que lo hacemos en inglés. Es más probable que se le diga a alguien que no ve todos los días, al igual que no le preguntaría a su compañero de trabajo «¿lo está haciendo bien?»¡a menos que algo estuviera realmente mal!, Ohayoo, konnichiwa y atsui desu ne, etc. se usan más comúnmente para saludar a las personas que ves todos los días.

«Excuse me / i’m sorry»

Sum Sum Sum sumimasen

mientras que sumimasen significa «excuse me,» su uso cultural no se puede traducir exactamente al inglés. Si usted está en Japón por un solo día, Usted puede escuchar ut!ut pronunciado cientos de veces! Los japoneses son una sociedad extremadamente educada por lo que muchas veces la gente está «disculpándose» por cualquier inconveniente menor a otro, no necesariamente por algo que han hecho mal.,

*Cuando salga delante de los demás*

おさきにしつれいします(お先に失礼します)Osaki ni shitsurei shimasu

Como todos los idiomas, siempre no hay una traducción literal. Si bien esto técnicamente se traduce como «antes de ti, discúlpame», es un término tan establecido en Japón que realmente no consideran el verdadero significado de las palabras. Es solo algo que se debe decir si está saliendo de la oficina antes que sus compañeros de trabajo, u otras situaciones similares.,

*En respuesta a ‘Osaki ni shitsurei shimasu’*

おつかれさまでした(お疲れ様でした) Otsukaresama deshita

Mucho como お先に失礼します, no tenemos traducción para esta en inglés. Es un conjunto de «ida y vuelta» que está integrado en el lenguaje. Algo así como, » ¡que tengas una buena noche!»»Gracias, tú también.»
realmente no pensamos en estas cosas en inglés cuando las decimos, la respuesta es casi exactamente la misma cada vez. También puedes usar esta frase para cuando salgas de algo que acabas de hacer con otras personas, como si todos salgas de una reunión.,

«nos Vemos, bye!»

entonces, también ja mata

aunque este es un adiós un poco más informal que un adiós, todavía se puede usar en compañía educada.

» nos vemos, adiós!»

Hasta Luego, Jane

The even more casual solo se puede usar en situaciones informales. »

nos vemos más tarde, Jane

El aún más casual solo se puede usar en situaciones informales «

» ¡mucho tiempo, no nos vemos!»

Hisashiburi

» lo siento

Gomen/gomen’nasai

Gomen es el más informal manera de decir que lo sientes por algo.

» nos vemos más tarde!,

ittekimasu

mientras que esto literalmente significa ir y volver, el equivalente en inglés es el más cercano a, » Nos vemos más tarde!»Probablemente no te imaginas decirle eso a tu jefe, ¡y no deberías! Porque esta es definitivamente una frase casual en Japón!

*reply to *

itterasshai

Si bien esta es otra respuesta de conjunto en Japonés, tal vez lo más parecido que tenemos en inglés es, «Nos vemos más tarde, alligator «» After while, crocodile!», «d

* Cuando regrese a casa *

Tadaima

Cuando usted regrese a su hogar u oficina, usted puede decir, como diciendo: «Cariño, estoy en casa!»o en el inglés americano súper casual,» ¡estoy de vuelta!»

* respuesta a Tadaima *

okaerinasai

Otro conjunto de respuesta en Japonés, usted diría que este cuando alguien regresa y dice: «Tadaima!»Es un poco como decir «Bienvenido a casa», o » Bienvenido de nuevo!»

* Cuando salga delante de los demás *

Osaki / Osaki desu

Esta es una versión casual de Osaki ni Shitsurei Shimasu., Obviamente, Osaki es la versión más casual de esta frase.

* versión Casual de «Otsukaresama» *

Otsukaresama / Otsukare

Una vez más, no tenemos una traducción exacta para esto y se puede usar de varias maneras diferentes. Primero es una forma casual de responder a Osaki. A menudo se usa de un superior a sus subordinados, así como entre compañeros de trabajo. Puede usarlo de la misma manera que cuando todos salen de una reunión.,

palabras multiusos extra especiales

Dom domo

domo es un adverbio que significa «muy» o «mucho», pero puede tener varios otros significados dependiendo de la situación. Puedes decir hi que significa:
«Hola.»
» Excuse me.»
«Gracias.»(A shortened version of » Domo arigatougozaimasu.»)
«Domo» suena casual, pero también se usa a menudo en situaciones de negocios. Algunas personas a menudo lo repiten. «Domo domo!»

Ossu

(pronunciado «oss») esta es una forma muy casual de decir «Hola!»eso es usado a menudo por los hombres., También es muy común en el mundo del karate y las artes marciales y puede tomar muchos otros significados dependiendo de la situación!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *