algumas semanas atrás, nós no Nihongo Master começou uma série de posts com saudações Japonesas úteis e comuns. Enquanto nós obviamente encorajamos você a aprender japonês conosco, nós também estamos aqui para ajudar se você apenas quiser pegar algumas frases antes de sua próxima viagem a Tóquio. Hoje vamos nos concentrar em saudações Japonesas comuns nos vários níveis de formalidade. Tal como provavelmente diria “Desculpe-me, Senhor” ao seu chefe na América em vez de “Ei, meu!,”há também regras para formalidades no Japão. E, na verdade, essas regras são muito mais rígidas no Japão do que na América. Então vamos olhar para algumas maneiras comuns de dizer olá em Japonês!
“Como você faz?”
ししし) hajimemashite
mais do que perguntar” como estás, ” esta é uma saudação que só vais usar quando conheceres alguém pela primeira vez. Enquanto não dizemos muitas vezes ” como está?”muito mais América, enfatiza a formalidade desta saudação.”bom dia!,”
Good morning ohayo gozaimasu
“Good afternoon”
Hi Kon’nichiwa
“Good evening”
Good evening Konbanwa
“goodnight”
Good night oyasuminasai
” Goodbye!”
Sayonara
” Are you doing well?
Ogenki desuka
embora isto seja muitas vezes traduzido em “How are you”, Não pode ser usado da mesma forma que nós em inglês. É mais provável ser dito a alguém que você não vê todos os dias, assim como você não perguntaria ao seu colega de trabalho “você está indo bem?”a menos que algo estivesse realmente errado!, Ohayoo, konnichiwa e atsui desu ne etc. são mais comumente usados para cumprimentar as pessoas que você vê todos os dias.
“Excuse me/i’m sorry”
んん sumimasen
while sumimasen does me excuse, its cultural usage can’t exactly be translated into English. Se você está no Japão por um único dia, você pode ouvirんん pronunciada centenas de vezes! Os japoneses são uma sociedade extremamente educada tantas vezes que as pessoas estão “pedindo desculpas” por qualquer inconveniente menor para outro, não necessariamente por algo que eles fizeram de errado.,
*When you leave before others*
ししいいしにしにい Osaki Ni shitsurei shimasu
As with all languages, there isn’t always a literal translation. Embora isso tecnicamente se traduza em “antes de você, Desculpe-me”, é um termo tão definido no Japão que eles realmente não consideram o verdadeiro significado das palavras. É algo a ser dito se você está saindo do Escritório antes de seus colegas de trabalho, ou outras situações semelhantes.,
*Em resposta a ‘Osaki ni shitsurei shimasu’*
おつかれさまでした(お疲れ様でした) Otsukaresama deshita
Muito parecido com お先に失礼します, não temos uma tradução para esta em inglês. É um conjunto “para trás e para a frente” que é construído na linguagem. Tipo, ” tem uma boa noite!”Obrigado, você também.”
nós realmente não pensamos sobre essas coisas em inglês quando as dizemos, a resposta é quase exatamente a mesma Todas as vezes. Você também pode usar esta frase para quando você está deixando algo que você acabou de fazer com outras pessoas, como se todos vocês estão saindo de uma reunião.,
“Veja você, tchau!”
Then, also ja mata
While this is a slightly more casual goodbye than goodbye, it can still be used in polite company.”até logo, adeus!”
até mais tarde, Jane
o ainda mais casual só pode ser usado em situações informais. ”
See You later, Jane
The even more casual can only be used in informal situations “
“Long time, no see!”
Hishiburi
“i’m sorry
Gomen / gomen’ Nasai
Gomen é a maneira mais casual de dizer que você sente muito por algo.
“até logo!,
ittekimasu
Enquanto isso literalmente significa ir e voltar, o equivalente Inglês é mais próximo de, ” See you later!”Você provavelmente não pode imaginar dizer isso ao seu chefe, e você não deveria! Porque esta é definitivamente uma frase casual no Japão!
*reply to *
itterasshai
While this is another set response in Japanese, maybe the closest thing we have in English is, “See you later, alligator “” After while, crocodile!”, “d
* Quando você voltar para casa *
Tadaima
Quando você voltar para a sua casa ou escritório, você pode dizer, tipo, como dizendo: “Querida, estou em casa!”ou no inglês americano super casual,” estou de volta!”
* reply to Tadaima *
okaerinasai
Another set response in Japanese, you would say this when someone returns and says ” Tadaima!”É um pouco como dizer” Bem-vindo a casa ” ou ” bem-vindo de volta!”
* When you leave before others *
Osaki / Osaki desu
Esta é uma versão casual de Osaki ni Shitsurei Shimasu., Obviamente, Osaki é a versão mais casual desta frase.
*Casual versão de”Otsukaresama” *
Otsukaresama/Otsukare
mais uma Vez, não temos uma tradução exata para isso e pode ser usado de várias maneiras diferentes. Primeiro é uma forma casual de responder a Osaki. É muitas vezes usado de um superior a seus subordinados, bem como entre colegas de trabalho. Você pode usá-lo da mesma forma que quando você está saindo de uma reunião.,
Extra Special Multi-Purpose Words
どうも domo
domo é um advérbio que significa “muito” ou “muito”, mas pode ter vários outros significados dependendo da situação. Você pode dizer どうも para significar:
“oi.com licença.”
” Obrigado.”(Uma versão abreviada de ” Domo arigatougozaimasu.”)
“Domo” soa casual, mas muitas vezes é usado em situações de negócios, bem. Algumas pessoas repetem-no muitas vezes. “Domo domo!”
Ossu おっす
(pronounded “oss”) this is a very casual way of saying ” Hi!”que é frequentemente usado pelos homens., Também é muito comum no mundo do karaté e artes marciais e pode assumir muitos outros significados, dependendo da situação!