Porque é que o Coronel é pronunciado Kernel?

a ortografia inglesa é bizarra. A partir do momento em que aprendemos sobre “e” silencioso, as nossas expectativas de que o som e a ortografia devem corresponder bem começam a desaparecer, e em breve aceitamos que “oito” rima com “comeu”, ” de “rima com “amor”, e “para” soa como “demasiado” soa como “dois”.”Resignámo-nos ao facto de que devem existir razões como a história, a etimologia e a mudança de som ao longo do tempo.

mas às vezes o inglês leva isso longe demais. Por exemplo,” Coronel “é pronunciado “kernel”.”

(adsbygoogle = window.,adsbygoogle || ).push ({});

isto aconteceu por ter emprestado a mesma palavra de dois locais diferentes. Em 1500, o inglês emprestou um monte de vocabulário militar do francês, palavras como cavalerie, infanterie, citadelle, canon, e também, coronel. Os franceses emprestaram-nas aos italianos, mas ao fazê-lo, mudaram colonello para coronel.mas porquê? Um processo comum chamado Assimilação-quando duas instâncias do mesmo som ocorrem perto uma da outra em uma palavra, as pessoas tendem a mudar uma das instâncias para outra coisa. Aqui, o primeiro ” l “foi alterado para” r.,”O processo oposto aconteceu com a palavra latina peregrinus (peregrino), quando o primeiro ‘r’ foi alterado para ‘l’ (agora é peregrino, em espanhol e em italiano Pellegrino. O inglês herdou a versão ” l ” em pilgrim.)

Depois que o coronel Francês diferente fez o seu caminho para o inglês, estudiosos do final do século XVI começaram a produzir traduções inglesas de tratados militares italianos. Sob a influência dos originais, as pessoas começaram a soletrar ” Coronel.,”

em meados do século XVII, a ortografia tinha padronizado para a versão ‘l’, mas a pronúncia ‘r’ ainda era popular (mais tarde perdeu uma sílaba, transformando kor-o-nel para ker-nel). Ambas as pronúncias estavam em jogo por um tempo, e adicionando à confusão foi a ideia errada de que “coronel” estava etimologicamente relacionado com “coroa” — um coronel foi às vezes traduzido como “crowner” em inglês. Na verdade, a raiz é colonna, italiana para coluna.

Entretanto, o francês voltou a ser “Coronel”, tanto na ortografia como na pronúncia. Mas o inglês não.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *