The Wicked Good Guide to Boston English (Español)

compilado por AdamGaffin

Todo el mundo sabe sobre pahking cahs en Hahvuhd Yahd, pero hay mucho más para Boston English que eso, a pesar de lo que Hollywood te haría creer. Tenemos nuestra propia manera de pronunciar otras palabras, nuestro propio vocabulario, incluso una construcción gramatical única. Viaje fuera de los lugares turísticos habituales, y es posible que necesite un guía para entender a los lugareños…,

pronunciación

en inglés de Boston, «ah» (el que no tiene una R Después de él) a menudo se vuelve algo más cercano a «aw», de modo que, por ejemplo,» tonic «sale más como» tawnic «(el ex alcalde KevinWhite a menudo expresaba indignación exclamando»Mawtha a» Gawd!»). Y no es solo después de Las A que las R desaparecen. También desaparecen después de otras vocales, particularmente los sonidos «ee», De modo que uno podría argumentar claramente que» Reveah es Wee-id malvado «(traducción:»Revere isunusual»). Pero no te preocupes por los pobres R perdidos de Nueva Inglaterra., En typicalYankee moda, reutilizamos «em by Por pegarlos en los extremos de certainother palabras que terminan con» uh «sonidos:» ah final AHS simplemente desapeah, butwheah they go we » ve no idear.»

bueno, es un poco más complejo que that.As el experimentado hablante inglés de Boston Alan Miles ha tratado suavemente de golpear la gruesa cabeza de un pobre Nooyawka, esa R faltante solo reaparece cuando la palabra es seguida por otra palabra que comienza con una vocal, por ejemplo: «no tengo un año si la película comienza a las nueve o diez», pero, «¿la película comienza a las 9 o 10? No tengo idea.»Hey, igual que el francés!,

también, bostonianos, como Nooyawkas, a menudo dejan fuera consonantes en su rushto obtener palabras, en particular, d «s y t» s al final de las palabras. Así que «so don» t I «se pronuncia más correctamente «So doan I», Los corredores de bienes raíces balbucean sobre las casas con» plenny a chahm » y Obtenemos tales frases como onna-conna.

topónimos

la forma más rápida de convencer a un nativo de que eres solo un turista es referirse a»los jardines públicos»(incluso si lo pronuncias» Gahdens públicos») o»los Comunes de Boston.»Ambos son singulares (ie., «Public Garden» y «Boston Common»)., Otros consejos: Tremont se pronuncia «Treh-mont,» es «sCOPley, No COPEly, cuadrado (o Squayuh), y la última (o primera) parada en la línea azul es Bowd»n. la pronunciación de muchos otros lugares de Massachusetts tiene poco parecido con su ortografía; para evitar la sensación de que los nativos se ríen de TI a tus espaldas, toma el cuestionario de Massachusetts.Y nunca, nunca llames a Boston «Beantown»; grita en los oídos locales como «Frisco» lo hace en los oídos de los residentes de San Francisco.

Neighborhood variations

en realidad hay más de un Boston English.,Algunas personas crecieron refiriéndose a los sándwiches largos como «spuckies»; otras personas,igualmente largas de diente de ostón, dicen que no hay tal palabra. Lo mismo para «limpiador» y » Hoodsie.»Los nativos de Cambridge y Somerville a menudo se quejan de «Barnies», pero nunca oirás a nadie en Allston-Brighton, solo cruzando el río, usar la palabra. ¿Y son «tres pisos» o «tripledeckers»?»

mientras tanto, en ciertas comunidades de cuello azul en la costa norte, los oradores a veces reemplazan Rs con, de todas las cosas, Vs, informa John Lawler, quien ofrece un ejemplo: «Tevesah doesn»t have any bvains, she»s from Veveah.,»

pero independientemente de la variación del vecindario, BostonEnglish se ha extendido por todo el mundo. [email protected] reportajes:

allí estaba, en medio de la selva en Guatemala, en la cima del templo más alto de Tikal. Era una hermosa puesta de sol. De repente, desde el otro lado del templo, escuché » Renee, Renee, ven al lado de noahth. Eso es lo que todos los monos ah!»Efectivamente, después de bajar del templo pregunté de dónde eran: Buhlington, de coahse.,»

Vocabulary

hay dos tipos de palabras listadas aquí: palabras que realmente son únicas en el área de Boston, y palabras que, aunque no son únicas, tienen una pronunciación tan inusual que los no nativos responden a ellas, ya sea estallando en la hija o sacudiendo la cabeza y diciendo «¿Qué?!?»Así que» ayuhpawt «está fuera, pero» potty platta » está dentro. El jurado todavía está en » kahkeez.»Pero ha dado un veredicto sobre «Jeet», que es la pregunta que le haces a alguien cuando crees que podría tener hambre., Sí, Norm Crosby solía usarlo en su acto de comedia de Boston, pero se puede escuchar en todo el país – Jeff Foxworthyeven lo usa como parte de su «cómo decirte»eres un campesino sureño» shtik.Ahnt la esposa de tu tío.

al otro lado del río

lo que se encuentra al otro lado del Charles. A menudo teñida de una connotación despectiva: «nunca llegó a mucho; es un abogado al otro lado del río.,»

American Chop suey

no tiene nada que ver con la comida china (por otra parte, solo en los restaurantes dochineses de Boston sirven rollos franceses): macarrones con Hamburgo, una salsa littletomato y un poco de cebolla y pimiento verde.

Av

La B»s

el equipo local de la NHL.

Bang

hacer un giro: «se fue a golpear a la izquierda y tomar un uey, pero perdió el control.»
Keith McDuffee

Bankin

a small hillside or river bank: «el mejor lugar para ver un partido en FallonField es en el bankin.»

Bahnie

un estudiante de Hahvuhd, al menos para los residentes de Cambridge y Somerville.,Derivado de Barnyard, que es lo que los habitantes de la ciudad llaman Havuhd Yahd.Sin embargo, Eric Vroom recuerda: «puedo recordar que hace unos diez años la gente en Somerville tenía calcomanías y sombreros que decían:» No BARNIES INSOMERVILLE!!»Y no se refería a los estudiantes de Harvard, era cualquier geek de Cambridge.»Mientras tanto, R. D. McVout muestra cómo usar las palabras como adjetivo, en un debate en el ne.grupo de noticias de comida sobre restaurantes de moda inSomerville:»¿por qué no todos ustedes, gente de moda terminal, van y descubren otro entorno para ensuciar y lamentar?, Como residente de Somerville, estaría fuera de mí con alegría si todos ustedes, sabelotodo conocedores, subieran a sus exploradores y regresaran a través del río donde obviamente anhelan estar.»

barril

en lo que depositas basura.

b»daydas

Usted puede servirlos puré, o batido, o hervido.

Bobos

Zapatos de barco, es decir, Keds.

Book

para hacer pistas :» the cops came and we booked outta there!!»A veces», resérvalo.»
Elizabeth Kelley

Boxball

juego similar al punchball, excepto que el balón tuvo que rebotar primero en el «infield».,»Jugado con «pinkies» o «bolas de espinilla» – suaves, pequeñas, bolas blancas.
Reuven Brauner

Brahmin

Un miembro de la superclase avispa que una vez gobernó el estado. Se encuentra típicamente en Beacon Hill. Cleveland Amory » s the Proper Bostonians remains thedefinitive study of this group.

Breakdown Lane

Highway shoulder. Además, un oxímoron – el último lugar que quieres romper en el Gran Boston es en el carril de ruptura, especialmente durante la hora punta, cuando se convierte en el carril de alta velocidad (en algunos lugares,incluso legalmente). El estado ha construido una serie de turn-outsalong emergencia Rte., 128 para que pueda salir del carril de avería si, de hecho, su coche se avería.Eso es una fuente de agua para ti, amigo.

Bugs

drogas, al menos en Weymouth.
Kathie Joven

Bullsh–

Paquetes

Bolsas llenas de comestibles.

El «Bury

Roxbury.

noche de Coles

la noche antes de Halloween y un momento para lanzar coles, huevos y similares, al menos en los suburbios occidentales.

Cah

tren de la línea verde: «Tome el próximo cah hasta la estación Nawth; bájese en Haymahket.,»

Candlepins

Boston bowling; involucra pequeños alfileres y pequeñas bolas (los alfileres son tan difíciles de golpear, que obtienes tres intentos por marco). R. I. P «CandlepinBowling» los sábados por la mañana.

Can » t get

Can get. Otro ejemplo del positivo negativo:»Vamos» a ver si podemos » t conseguir yoah cah fijo.»Kathie Young

La Capa

Massachusetts tiene dos capas – Ann y Cod – pero solo la última es la capa.

Carriage

lo que usas para llevar tus comestibles en el Stah Mahket.

Cella

el Sótano.

Chowdahead

persona Estúpida., La frase se ha extendido westa Wihsta, pero es sin duda de origen local. Casserine Toussaint informa: «viene de atrás cuando la gente hacía un cubo masivo de sopa y ponía una cuerda limpia en él para que cuando lo ponían en la habitación trasera sin calefacción se congelara y se pudiera colgar. Se deslizaron del cubo poniendo una toalla caliente en él y voila! Cualquiera que quiera un tazón de sopa entró y cortó un trozo tobe calienta en la estufa. Después de un tiempo, el bloque congelado de sopa tomó una forma redonda, como una cabeza.,»

Cleansa

donde traes tu ropa para ser Mahtinizada. Usted «ll nunca realmente escuchar anybody decir la palabra, pero todavía hay cualquier número de tintorerías nombradas «Tales y suchCleansers»en el área de Boston (aquí» S prueba!).

café regula

café con un poco de crema y dos sugahs.

la zona de combate

el»distrito de entretenimiento para adultos «de la ciudad, ubicado entre Downtown Crossing y Chinatown, más o menos. Una vez notorio, ahora casi desaparecido.
Chris Gassler

Común

El verde en el centro de la ciudad., Llamado así porque era tierra en común para los residentes; sin embargo, rara vez se ve vacas pastando en el común de Boston Más.

Cuber

isla al sur de Florida; capital es Havanner.

Dot Av

Dorchester Avenue.

Abajo

Abajo del Cabo

hacia el norte del Cabo.

abajo Cella

la parte de la casa bajo el primer piso: «Godown cella and get me some B» daydas.»

Dunkie»s

La tienda de donuts en la esquina.
Eric Vroom

Dungahs/Dungies

Jeans. Es «dungahs» en Hyde Park; «dungies» en el sur de Boston.,

Dressa dibujar

pieza de muebles de dormitorio utilizado para almacenar ropa.

Eastie

East Boston.

rollos de huevo

rollos grandes y esponjosos, también conocidos como rollos kaiser.
Reuven Brauner

elástico

goma elástica.

visor de cercas

funcionario designado en ciudades suburbanas cuyo trabajo es mediar disputas entre vecinos sobre cercas.

Foddy

el numbah aftah thirdy-nine.

cuatro H-er

alguien que fue a Harvard como estudiante y luego fue a la Escuela de Medicina de Harvard. Véase también Triple Eagle.,
Casserine Toussaint

Frappe

un batido o malteado en otro lugar, es básicamente helado, leche y jarabe de chocolate mezclado. La » e » es silenciosa.

Frickin »

Fried

Bihzah. «La única vez que mi auto se avería es cuando está justo en frente de mi casa – ¿no está frito?!?!?»
Dan Lebowitz

Fudgicle

a Boston Fudgsicle.

Gahkablahka

atadura de tráfico causada por personas que miran un accidente al otro lado de la carretera (o, a veces, en vallas publicitarias humanas excesivamente entusiastas)., Solo en Boston se podía conseguir»gawker «y» blocker » para rimar. Acuñado por el traficante de WEEI Kevin O»Keefe, quien también inventó «stall» n «crawl»,» cram» n «jam» y «snail trail».»

Gahbidge

en los buenos días», los residentes de muchos Bostonsuburbs dividieron sus residuos en dos pilas: basura (o basura) ygahbidge. El primero era la materia «seca» y sería llevado al towndump. Este último era «húmedo» (granos de café, verduras de desecho y restos de otros alimentos) y era recogido por un criador de cerdos local para alimentar a sus animales.,

obtener en el estado

conseguir un trabajo con la MBTA, MWRA o alguna otra agencia estatal.

Ghouls

un juego de tag, con zonas de seguridad (generalmente un árbol o farol) que servía como el » ghoul.»
John Lawler

Ghoulstickah

burla para los jugadores que se quedan demasiado cerca del ghoul en un juego de ghouls.John Lawler salsa de tomate. Se escucha principalmente en los mayores de 40 en East Boston.
KJMac

Grinda

Un sub o spuckie.

Media Luna

Pastelería conocida como» Negro y blanco » en otros lugares.
Reuven Brauner

¡aquí tienes!,

Cuando un camarero o camarera dice lo obvio: lo que dicen cuando ponen comida delante de ti.Laura McAvoy

ermitaños

galletas de melaza.
Jane Morris

Hoodsie

1. Una taza pequeña de helado, del tipo que viene con una cuchara de madera plana (de H. P. Hood, la lechería que los vendió). KC negro informes: parte de su encanto estaba en el acabado de ellos que » D chupar y luego doblar el woodenspoon arriesgando tablillas de la madera doblada.»
2. Ciertas chicas adolescentes, que, como el helado, son » cortas y dulces y buenas para comer.,»

Hoper

residente irlandés que esperaba ser aceptado en la sociedad Brahmin.

Hub

Qué es Boston: el Hub del Universo. Acuñado por primera vez por el escritor OliverWendell Holmes, quien en realidad se refirió a la casa de Estado como el centro del sistema solar; hoy en día, una placa en la acera frente a Filene»sdowntown conmemora el centro exacto del universo., En realidad, prettyymuch las únicas personas que usan la palabra ya son los escritores de titulares que buscan un sinónimo corto para «Boston»,» como en el titular de unprocryphal Globe:

2 hombres de Hub mueren en explosión;
Nueva York también destruyó

vallas publicitarias humanas

personas que se en pasos elevados con señales de campaña,a veces causando gahkablahkas. El candidato es el que no tiene una señal en la mano.

Inbound

una dirección en la T: hacia Park Street / DowntownCrossing. El antónimo de salida.,

Riviera Irlandesa

La Costa Sur, que se extiende desde la playa de Nantasket hasta Sandwichon el cabo de uppa, con su centro cultural en Scituate.
J. D. McVout

Jimmies

esas cositas de chocolate que le pides al tipo de la tienda de crema de hielo que te pongas encima del cono.

J. P.

Jamaica Plain, alias The Poor Man»s Cambridge.

Lace-curtain

adjetivo para un tres pisos con delirios de grandeza.KC Black

Kegga

a Beeah bash.

Killa

Wicked cool or funny: «¿viste su nuevo TA?¡Es genial!,»o» Alquilé esa película «tonto y tonto» – ¡qué asesino!»
Elizabeth Kelley

Light dawns ova Mahblehead

el punto en una conversación en la que una persona particularmente densa finalmente comprende algo: «le pregunté a Debbie y Rick si podía venir también, y todos dijeron: «tenemos planes»y esas cosas. Entonces yo estaba todo, » luz amanece sobre Marblehead! ¡Hel-LO!»¡Quieren estar juntos a solas!»Laura Mitchell

Live «n» kickin »

el único tipo de langostas que encontrarás en Boston Deli countahs.

Mecca

Hospital General de Massachusetts.,
KC Black

Mehfuh

una ciudad junto a Sommaville. La gente en el lado norte de la ciudad pronuncia » Medfid.»

batido

leche con un poco de jarabe con sabor, pero sin helado. Véase también: Frappe.

Mint

excelente.

Morgie » S

oficialmente, Morgan Memorial, pero se puede usar para referirse a Goodwill, theSalvation Army o cualquier otra organización benéfica que recoja cosas o dirija una tienda de segunda mano.

momia

lo que llamas a tu madre si creciste en Beacon Hill.

-Na ah

¡de Ninguna manera!
Al Donovan

Naw

opuesto de «yuh» o «yah.,»

Nizza

algo que es muy genial: «acabo de comprar un nizza buscando coche deportivo por solo $18,000.»
John Scaro

No SUH!

«¿en serio?!?»o» ¿qué dijiste?!?»A menudo respondía con» ya huh!»

OFD

Originalmente De Dorchester. Puede ser usado como adjetivo y sustantivo:»TheSouth Shore» s full of OFDs.»

Onna-conna

a causa de: «no puedo»salir esta noche onna-conna mi mamá está enojada conmigo.»Marty St.George

Open Air

Drive-in movie: we used to go to the Open Air on The Lynnway.»
D., Bucks

el lado Otha

El resto de Boston a un residente de Eastie (porque el resto de la ciudad está en «el lado otha» del túnel).

Outbound

una dirección en la T: lejos de Park Street / Downtown Crossing. El antónimo de Inbound.

Ovah heah, ovah theah

Packie

Wheah you buy beah.

Packie Ejecutar

lo que haces cuando vas a Downna Mahty » s o algún otro packie.

Pahluh

Sala de estar.Jason Lachapelle

Da Pan

donde va la línea de alta velocidad Mattapan.

Penuche

el equivalente fudge de mystery meat.,
Jane Morris

recorrer los límites

antigua tradición en la que los concejales de las ciudades vecinas se reúnen una vez cada cinco años para caminar los límites de su ciudad para asegurarse de que nadie ha movido las piedras fronterizas. Por lo general, se hace temprano un sábado por la mañana con un par de botellas de licor para la compañía.

Piazza

porche Delantero.

El Lucio

la autopista de peaje de Massachusetts. Además, el estacionamiento más largo del mundo, al menos en Sturbridge el día antes del día de acción de Gracias.

Plenny a chahm

lo que todas las casas en venta tienen, al menos según los corredores.,Las casas realmente antiguas también tienden a tener «characta», especialmente si el techo y los pisos necesitan ser reemplazados.

Potty platta

vas a downna Stah Deli counta para pedir uno de estos cuando estás teniendo apotty. Sí, sí, es realmente»pahty platta», pero maldita sea, si no eres de por aquí, la primera vez que escuchas a alguien decirlo, suena como»potty platta».»

PSDS

lo que obtienes cuando quieres usar pendientes.
Reuven Brauner presenta los siguientes ejemplos similares: vimos BSNDS en el zoológico en Franklin Park.Lo compramos en CS y Roebuck., Mamá siempre decía: «no te olvides de lavarte los ses.»Los abucheos y GS llegaron a Mantle. PS son una fruta jugosa.El llanto de las causas de TS. Este coche VS a la izquierda.

P-town

La ciudad en el extremo del Cabo.

Pushcahd

tarjetas que los trabajadores políticos tratan de empujar en su mano a medida que avanza el voto.

Rat

joven residente de ciertos barrios, por ejemplo:» Rozzie rat » y «Dot rat» (el primero es un habitante de Roslindale, el último de Dorchester). El Back Bay y Beacon Hill no tienen ratas, al menos no de la variedad humana.,

The Rattler

lo que el novelista George V. Higgins llamó el T.
William Carlson

Rawregg

un huevo crudo.
Linda Petrous

Rawrout

condición meteorológica caracterizada por bajas temperaturas y un poco de viento: «chico, es malvado rawrout theah!»
Linda Petrous

Reefah

Refrigerador.

Rozzie

lo que los nativos llaman Roslindale, Boston»barrio spremier. No debe confundirse con Southie, Eastie o Westie.

Roll

un bollo relleno con algún tipo de ensalada de mariscos, por ejemplo, un «rollo de lobsta».,»A menudo se sirve en los bollos de Frankfurt de Massachusetts, que parecen haber sido enturbiados de adentro hacia afuera (es decir, el exterior del bollo es tan blanco como el interior).

Rotary

una rotonda. Una de las dos principales contribuciones de Massachusetts a la regulación del tráfico artof (la otra es la luz roja y amarilla del cruce pedestriano).

Roxbury Puddingstone

piedra nativa de color marrón que fue tallada en grandes bloques y utilizada para construir grandes edificios públicos en el siglo XIX (frecuentemente bajo la dirección del arquitecto H. H. Richardson)., Los ejemplos incluyen Trinityand Old South churches en Copley Square, una de las casas de bombas Chestnut HillReservoir y la estación de tren Framingham. Un afloramiento de la piedra se ha conservado en West Street en Hyde Park.

Saddadee

El día después del viernes.

Scoop

en Hyde Park, para besar. En otros vecindarios, para participar en un comportamiento más bien másimportante: «adivina a quién recogí anoche?!?»

Scrod

un pequeño y ambiguo trozo de pescado que nunca sabe si es bacalao o eglefino., Algunas personas afirman que » scrod «es un bacalao joven, mientras que» schrod»es un eglefino joven, pero, de hecho, no hay diferencia – es básicamente lo que sea más barato en el muelle de pescado ese día.

El show

Las películas.

Sked

drogadicto adolescente; puede estar limitado a Saugus, Lynn y Wakefield.

So don » t i

An example of the Massachusetts negative positive. Se usa como esto: «me encanta la comida en Kelly» S. «» Oh, así que no lo hagas!»

Soft

Crazy, bold, daring: «You» re soft for questioning the professah.»

Southie

South Boston.,

Spa

una luncheonette o tienda de conveniencia ma-and-pop (por ejemplo, The Palace Spa inBrighton). Las tiendas 24 nunca son spas.

Araña

Una sartén. Ahora en gran parte obsoleto; se refiere a sartenes de estilo antiguo que tenían patas para mantenerlos fuera de las brasas.Connie Nowlan

Spuckie

A veces, spukie. Lo que algunos bostonianos todavía llaman un submarino o héroe (hay «siete una tienda de submarinos en Dorchester llamada Spukies» N Pizza). La única palabra más controvertida en esta guía; algunas personas se niegan a creer que es real,pero debe ser, porque el Middlesex News escribió sobre ello en 1993., De spucadella, un tipo de rollo de sándwich italiano que todavía se puede comprar en algunas de las panaderías en el extremo norte y Somerville.

David Keene informa: «Spuckie» es de hecho una palabra de Boston. No se usa muchanymore, los italianos más viejos lo usaban. Al crecer en Chelsea siempre compramos «spuckies»en el mercado de Gallo. Mi esposa compró spuckies en las tiendas italianas en eastie cuando era niña. La palabra ya no se usa mucho, porque hay pocos de nosotros que sepamos lo que significa.,

Standout

un conjunto de vallas publicitarias humanas:»we» ve got astandout at the Holy Name rotary from 4:45 to 6 on Thursday.»

Stylene

una hoodsie adulta que nunca se adaptó a envejecer.Por lo general se ve durante las horas del día con el uniforme: rulos, pañuelo,gafas de sol, Un Marlboro con un extremo del calentador, pantalones ajustados, tacones altos,accesorios con un Rugrat gritando o dos llamados Jenifuh, Dante, orShawn, que tiene ese aroma inconfundible de Colonia y nicotina. Si es empleado,un estilista, bahtendah, o recepcionista.R. D. McVout » Sup?

Hola, ¿cómo estás?,

tome una izquierda (o derecha)

Cómo los bostonianos hacen un giro. Ver, también: bang
Phylis Take

Take a Dudley

piérdete.

El T

El sistema de metro de Boston. Representa el triunfo de la lógica difusa, o algo, porque en realidad no representa una sola palabra.Cambridge Seven Associates lo ideó a principios de la década de 1960 cuando el estado los contrató para diseñar gráficos para la entonces nueva MBTA. Su objetivo era llegar a algo tan reconocible como una cruz que también evocara la idea de tránsito, transporte, túnel, etc.,

Tiempo

una fiesta, generalmente del tipo político o de retiro: «we»re throwin» atime for the Dap down at the Eagles. ¿Contar contigo?»

tónico

lo que otras personas llaman soda. En algunos supermercados de Boston, los letreros lo guiarán a los pasillos» tónico «y» tónico dietético».

Tookie

alguien que sale con una persona mucho más joven: «él» es un tookie!¡Va a salir con una niña de diez años!!!»Ver también,» Hoodsie.»

Townie

a Menudo, un residente de Charlestown., Pero los habitantes de la ciudad también viven en Reveah ywhiskey Point («da Point») en Brookline, por lo que también es un estado de ánimo, operhaps cabello. A menudo se puede decir a un pueblerino por la forma en que él o ella agrega la frase «»n mierda» al final de muchas oraciones, como en «Oh mi Dios, como estihday, derecha, él estaba totalmente abajo Nahant pulido Su TA (Trans Am)»n mierda.»

Three-decker

originado en Worcester, esto rápidamente se convirtió en un elemento básico de la arquitectura residencial de Boston: una casa estrecha de tres pisos, en la que cada piso es un apartamento separado. A veces también llamado «triple decker».,»InDorchester, sin embargo, le dirán que»Triple decker «es una Yuppieaeffectation; pero en Winthrop, eso es lo que todos los llaman.

Triple Eagle

alguien que fue a B. C. High School, B. C. y B. C. Law School. En algunos círculos, más prestigioso que un título Hahvuhd.

dos baños

Un dos baños de tres pisos es lo último en una vida cómoda.
KC Black

Uey

A U-turn – el giro oficial de los pilotos de Boston.Keith McDuffee hacia el sur por el Cabo.

¿Quieres ir?,

«vamos» a salir al estacionamiento y resolver esto como realmen.»

Westa Wihsta

Terra incognita; beyond the bounds of civilization (some Bostonians willargue that that boundary is actually Rte. 128 o, si realmente quieres estirarlo, Rte. 495).

Wicked

un intensificador general: «he» s wicked nuts!»

Wicked pissa!

algo que sea genial.

Wicked f – – – – – » pissa!

algo que es absolutamente demasiado genial para las palabras.

Lo haces»?

¿Cómo estás?,

Whoa

expresión de sorpresa: «él estaba como, mis padres tienen quince hijos, y yo estaba como, whoa.»
Diana ben-Aaron

Whole » notha

un reemplazo completo; «I got a whole «notha computa on my desk now.»

ya huh!

responder a » No Suh!»
Laura McAvoy

Zoo on

para burlarse, por ejemplo: «What are you, zooin» on me?»Oído en HydePark.

el autor de esto es originalmente de New Yawk, por lo que probablemente se perdió una palabra o dos. Siéntase libre de corregirlo en su Boston English, en [email protected]. ¡gracias a losdozens de las personas que han contribuido!,

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *