La Palabra hebrea para Dios

Temas Dios & YHWH

La Palabra hebrea para Dios

Por Jeff A. Benner


El siguiente es un extracto de Jeff Benner»del Libro «Su Nombre es Uno.»

comencemos nuestras investigaciones de los nombres de Dios con el nombre por el cual se le llama más comúnmente, «Dios.,»Cuando escuchas la palabra «Dios», ¿qué te viene a la mente? Nuestra cultura ha producido dos puntos de vista diferentes de quién o qué es Dios. El primero es un anciano con pelo blanco y barba sentado en las nubes. Si bien esto parece más como una imagen de Dios de los niños, son muchos adultos también, probablemente debido a las historias que escuchamos como niños, que permanecen con nosotros hasta la edad adulta. Otra visión común es una fuerza invisible que se extiende por el universo, incognoscible e intocable., Sin embargo, vemos a Dios al leer el texto, es irrelevante, ya que debemos aprender a ver a Dios de la misma manera que los antiguos hebreos que escribieron el texto bíblico lo hicieron.hay tres palabras diferentes usadas en la Biblia que se traducen como Dios; אל (El), אלוה (ELO»ah) y אלהים (elohiym). La primera de ellas es una raíz Padre de dos letras y es la base para las otras dos que se derivan de ella.
pensamiento abstracto vs. concreto
hemos discutido previamente las diferencias entre el método de los pensadores occidentales modernos de describir algo comparado con el antiguo pensador Oriental hebreo., Aquí veremos otra diferencia importante entre los dos, que impacta en cómo leemos el texto bíblico.la mente Oriental ve el mundo a través del pensamiento concreto que se expresa de maneras que se pueden ver, tocar, oler, saborear u oír. Un ejemplo de esto se puede encontrar en Salmos 1:3 donde el autor expresa sus pensamientos en términos tan concretos como: árbol, arroyos de agua, Fruta, hoja y marchitamiento.

» ES como un árbol plantado junto a arroyos de agua, que da su fruto en la estación, y cuya hoja no se marchita.,»(NVI)

La mente occidental ve el mundo a través del pensamiento abstracto que se expresa de maneras que no se pueden ver, tocar, oler, saborear u oír. Ejemplos de pensamiento abstracto se pueden encontrar en Salmos 103:8;

» El Señor es compasivo y clemente, lento para la ira, abundante en amor.»(NIV)

Las palabras compasión, gracia, ira y amor son todas palabras abstractas, ideas que no pueden ser experimentadas por los sentidos. ¿Por qué encontramos estas palabras abstractas en un pasaje de Hebreos pensantes concretos?, En realidad, estas son palabras abstractas en inglés usadas para traducir las palabras concretas originales en hebreo. Los traductores a menudo sustituyen una palabra concreta con una palabra abstracta porque la imagen concreta original hebrea no tendría sentido cuando se traduce literalmente al inglés. tomemos una de las palabras abstractas anteriores para demostrar la traducción de lo concreto a lo abstracto. La ira, una palabra abstracta, es en realidad la palabra hebrea אף (aph), que literalmente significa «nariz», una palabra concreta. Cuando uno está muy enojado, comienza a respirar fuerte y las fosas nasales comienzan a estallar., Un hebreo ve la ira como » la llamarada de la nariz (fosas nasales).»Si el traductor tradujera literalmente el pasaje anterior «lento a la nariz», el lector inglés no lo entendería.mientras que los usos de los pensamientos abstractos son comunes para nosotros y los leemos libremente sin previo aviso, es esencial ver los pensamientos concretos detrás de los pensamientos abstractos de las traducciones para que se pueda ver el significado original del texto. Estos pensamientos abstractos serían tan extraños para el autor del texto como lo es para nosotros la idea de ser «lentos para la nariz»., A medida que continuamos buscando los significados originales de los nombres de Dios, descubriremos cómo los antiguos hebreos entendieron a Dios de una manera concreta.
El
para descubrir el significado original de la palabra hebrea אל (el) comenzaremos mirando la escritura pictográfica original como lo hicimos con la palabra חד (hhad). La pictográfica forma de אל es donde la primera imagen es la cabeza de un buey, mientras que el segundo es un pastor de personal. los antiguos hebreos eran un pueblo agrícola que criaba ganado como bueyes, ovejas y cabras., El más fuerte y valioso de ellos es el buey. Debido a su resistencia, se utilizó para tirar grandes cargas en vagones, así como para arar los campos. La letra representa la idea concreta de «músculo» y «fuerza».»un pastor siempre llevaba su bastón. Era un signo de su autoridad y se usaba para guiar a las ovejas empujándolas o tirándolas en la dirección correcta, así como para luchar contra los depredadores. Puesto que el yugo es también un bastón que se usa para dirigir a los bueyes, el yugo es visto como un bastón sobre los hombros (ver Isaías 9:4)., La carta representa la visión concreta de un yugo, así como el liderazgo del pastor que conduce a su rebaño con el bastón.Cuando las dos letras se combinan, la raíz Padre / אל (el) se forma con el significado de un «buey en el yugo», así como una «Autoridad fuerte».»Era común colocar dos bueyes en el yugo al tirar de un arado. Un buey más viejo, más experimentado fue emparejado con uno más joven inexperto de modo que el más joven aprendería la tarea de arar del más viejo., Este viejo » buey en el yugo «es el» líder fuerte «de la pareja y fue la comprensión concreta de los antiguos hebreos de» Dios.»Dios es el Buey viejo que enseña a su pueblo, el buey joven, cómo trabajar.además de la evidencia pictográfica para el significado de la palabra אל, el registro histórico apoya la idea de que el significado original de אל es un buey. Un ejemplo bíblico se encuentra en Éxodo Capítulo 32.

«»y tomó de sus manos y formó un ídolo hecho en un pequeño toro, y dijeron: «Israel, Este es tu Dios que te sacó de la tierra de Egipto»., Y Aarón lo vio y construyó un altar delante de él y Aarón gritó diciendo: «Mañana es una fiesta para el Señor.»
Éxodo 32:4,5

en este pasaje, Israel formó un ídolo del Señor en la imagen de un toro. ¿Por qué Israel eligió un toro para su ídolo? Muchas culturas antiguas adoraban a un Dios en forma de Toro. El nombre egipcio de su Dios Toro Es Apis y los sumerios lo llamaron Adad. Los cananeos, cuyo lenguaje es muy similar a los Hebreos adoran a El, un Dios Toro. La palabra El es frecuentemente traducida como Dios, la «fuerte autoridad» de Israel, como en los siguientes pasajes.,

Cuando el lector de la Biblia ve la palabra en inglés «Dios» (comenzando con la mayúscula «g»), siempre se aplica al creador de los cielos y la tierra. La palabra hebrea El puede referirse a este mismo Dios, pero como el entendimiento concreto de la palabra El es un «fuerte y poderoso», esta misma palabra hebrea se puede aplicar a cualquier persona o cosa que funcione con las mismas características que se ven en los ejemplos a continuación.

Las imágenes del buey y el bastón del pastor eran símbolos comunes de fuerza, liderazgo y autoridad en la antigüedad., Los jefes y reyes comúnmente llevaban los cuernos de un toro en la cabeza como un signo de su fuerza y llevaban un bastón que representaba su autoridad sobre su rebaño, el Reino. Ambos símbolos han sido llevados a través de los siglos hasta los días modernos, donde los reyes y reinas llevan cetros y llevan coronas. La palabra hebrea qeren, que significa cuerno, es el origen de la palabra «Corona».»
El » oh
La raíz hija אלוה (Eloah), derivada de la raíz Padre אל (el), abarca el significado más específico del «yugo que ata.,»Esta palabra se traduce generalmente como un «juramento», el acuerdo vinculante entre dos partes al entrar en una relación de pacto. El juramento une las dos partes, que prometen mantener los términos del acuerdo, así como el yugo entre los dos bueyes que están unidos por el yugo.

«Y dijeron: «vemos que el Señor está contigo y dijimos por favor, que haya un yugo vinculante entre nosotros, entre nosotros y tú y hagamos una alianza contigo».,»
Génesis 26: 28

Recordando que el yugo ata al buey mayor con el menor, la palabra «אלוה (eloah) también se puede usar para el mayor que enseña al menor a través del yugo. Dios, el creador del cielo y de la tierra, es el buey más viejo que se ha atado al buey más joven, su pueblo del Pacto. A través del Pacto, Dios se ha unido a ellos para enseñarlos y guiarlos a través de la vida y a la verdad.

«mira, Feliz es el hombre a quien Dios corrige y la disciplina de Dios Todopoderoso no desprecias.,»
Job 5:17

Elohiym
La palabra אלוה (eloah) se hace plural añadiendo el sufijo ים (iym) al final de la palabra, formando la palabra plural אלהים (elohiym), y se usa para» líderes fuertes que están ligados a otro » como se puede ver en los siguientes pasajes.

«no tendrás otros dioses delante de mí.»Éxodo 20: 3 (NVI)» entonces su Señor lo llevará ante los jueces.,»
Éxodo 21:6 (NVI)

esta palabra plural también se utiliza para el creador de los cielos y la tierra y es la palabra más común traducida como» Dios » en la Biblia y se utiliza inicialmente en el primer versículo de la Biblia.

«en el principio Dios creó los cielos y la tierra.»
Génesis 1: 1 (NVI)

debido a la falta de comprensión del uso del plural en la lengua hebrea, se han introducido muchos conceptos erróneos y malentendidos en la teología, basados en el uso de esta palabra plural אלהים (elohiym)., Uno de esos conceptos erróneos es la creencia de que» Ángeles»crearon los cielos y la tierra, eligiendo traducir el versículo anterior como:

» en el principio los dioses (Ángeles) crearon los cielos y la tierra.»

aunque este versículo parece ser una lectura literal del texto, debido al uso del sufijo plural, es incorrecto. El verbo en este versículo es ברא (bara) y sería traducido literalmente como «él creó», un verbo masculino singular., Si el sujeto del verbo, אלהים (elí), era en realidad un plural, el verbo habría sido escrita como בראו (barú) y sería, literalmente traducido como «crearon», un masculino plural del verbo. Dado que el verbo es singular, la palabra אלהים (elohiym) es singular en número, pero se entiende como cualitativamente plural en lugar de cuantitativamente plural.
el idioma Inglés, así como otros idiomas occidentales, utiliza el plural para identificar la cantidad, como dos «árboles».»La antigua lengua hebrea, por otro lado, utiliza el plural para identificar tanto la calidad como la cantidad., Por ejemplo, el idioma hebreo puede decir «dos árboles» identificando la cantidad, así como «un árbol», identificando su calidad como más grande o más fuerte que los otros árboles. veamos un par de usos bíblicos donde la misma palabra plural se usa para expresar tanto cantidad como calidad. La palabra hebrea בהמה (behemah) es un » animal terrestre.»El hebreo es un idioma sensible al género; por lo tanto, cada palabra se identifica como masculina o femenina. El sufijo ים (iym) se usa para palabras masculinas mientras que el sufijo ות (ot) se usa para palabras femeninas., La palabra בהמה (behemah) es femenina y se escribiría como בהמות (behemot) en la forma plural. Note el uso de esta palabra tal como se encuentra en el libro de Job.

«sin embargo, por favor pregunte a los animales y ellos le enseñarán, y los pájaros del cielo y ellos le dirán.»
Job 12: 7
» Please look at the behemoth which I made with you.»
Job 40:15

en el primer verso, la palabra בהמות (behemot) se usa de manera cuantitativa identificando más de un animal., El segundo verso usa la misma palabra plural, que la mayoría de las traducciones transliteran como «behemoth», como algún animal desconocido excesivamente grande. En este caso, el plural identifica al animal como cualitativamente más grande que el promedio בהמה (behemah).La palabra hebrea אלהים (elohiym) se usa en el mismo sentido. Se puede usar para identificar más de un אלוה (eloah) o un אלוה (Eloah) que es cualitativamente más fuerte, más poderoso que el promedio אלוה (Eloah). El Dios que ha creado los cielos y la tierra no es solo un Dios, sino el Dios Todopoderoso, más poderoso que cualquier otro dios.,

El Yugo de Jesús

«Venid a mí todos los que estáis cansados y agobiados, y yo os haré descansar. Llevad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, porque soy manso y humilde de corazón, y encontraréis descanso para vuestras almas. Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera.»
Mateo 11: 28-30 (NVI)

Jesús pide a sus seguidores que se unan a él siguiendo sus enseñanzas. Jesús está dibujando en esta imagen del buey más viejo que lleva la carga del yugo y enseña al más joven.,

si desea ser notificado de nuevos artículos de este sitio web…

Páginas Relacionadas Jeff A. Benner

Su Nombre es Uno (Libro)
Un examen de las palabras hebreas y nombres que se usan para Dios y su interpretación a partir de un antiguo hebreo perspectiva.,

La Imagen de Dios (Artículo)
Un examen de los tres pasajes que revelan la imagen de Dios y cómo nuestras vidas se reflejan en esta imagen.,

Hebrew Names of God in the Bible (Article)
There are many names and titles, besides Yahweh and Elohiym, applied to God in the Hebrew Bible.

Search the AHRC Website


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *