Het hebreeuwse Woord voor God
Door Jeff A. Benner
Het volgende is een uittreksel van Jeff Benner ‘ s Boek “Zijn Naam is Één.”
laten we onze onderzoeken van de namen van God beginnen met de naam waaronder hij het meest wordt genoemd, “God.,”Als je het woord “God” hoort, wat schiet je dan te binnen? Onze cultuur heeft twee verschillende opvattingen over wie of wat God is voortgebracht. De eerste is een oude man met wit haar en baard zittend in de wolken. Hoewel dit meer lijkt op een kinderbeeld van God, zijn het ook veel volwassenen, waarschijnlijk vanwege de verhalen die we als kinderen horen, die bij ons blijven tot in de volwassenheid. Een andere gemeenschappelijke visie is een onzichtbare kracht die het universum overspant, onkenbaar en onaantastbaar., Hoe we God ook zien als we de tekst lezen, het is irrelevant, omdat we moeten leren om God te zien op dezelfde manier als de oude Hebreeërs die de Bijbeltekst schreven deden.er zijn drie verschillende woorden in de Bijbel die vertaald worden als God; אלוה (elo ” ah) en אלהיי (elohiym). De eerste van deze is een twee-letter ouder wortel en is de basis voor de andere twee die zijn afgeleid van het.we hebben eerder de verschillen besproken tussen de moderne westerse denkers methode om iets te beschrijven vergeleken met de oude Hebreeuwse Oosterse denker., Hier zullen we kijken naar een ander groot verschil tussen de twee, die invloed heeft op hoe we de bijbelse tekst te lezen.de oosterse geest bekijkt de wereld door middel van concrete gedachten die worden uitgedrukt op manieren die kunnen worden gezien, aangeraakt, geroken, geproefd of gehoord. Een voorbeeld hiervan is te vinden in Psalmen 1: 3 waar de auteur zijn gedachten uitdrukt in zulke concrete termen als; boom, stromen van water, fruit, blad en verdorren.”hij is als een boom geplant door waterstromen, die in het seizoen vruchten voortbrengt en waarvan het blad niet verdort.,”(NBG)
de westerse geest bekijkt de wereld door middel van abstract denken dat wordt uitgedrukt op manieren die niet kunnen worden gezien, aangeraakt, geroken, geproefd of gehoord. Voorbeelden van abstracte gedachten zijn te vinden in Psalmen 103:8;
“De Heer is medelevend en genadig, langzaam tot woede, overvloedig in liefde.”(NBG)
De woorden compassie, genade, woede en liefde zijn allemaal abstracte woorden, ideeën die niet kunnen worden ervaren door de zintuigen. Waarom vinden we deze abstracte woorden in een passage uit concrete denkende Hebreeën?, Eigenlijk zijn dit abstracte Engelse woorden die gebruikt worden om de oorspronkelijke Hebreeuwse concrete woorden te vertalen. De vertalers zullen vaak een concreet woord vervangen door een abstract woord, omdat de oorspronkelijke Hebreeuwse concrete beelden geen zin zouden hebben wanneer ze letterlijk vertaald werden in het Engels. laten we een van de bovenstaande abstracte woorden nemen om de vertaling van het concrete naar het abstracte te demonstreren. Woede, een abstract woord, is eigenlijk het Hebreeuwse woord אף (aph), wat letterlijk “neus” betekent, een concreet woord. Wanneer men erg boos is, begint hij hard te ademen en de neusgaten beginnen te flitsen., Een Hebreeër ziet woede als ” het flitsen van de neus (neusgaten).”Als de vertaler de bovenstaande passage letterlijk “langzaam naar neus” vertaalde, zou de Engelse lezer het niet begrijpen.hoewel het gebruik van abstracte gedachten gebruikelijk is voor ons en we ze vrij zonder kennisgeving lezen, is het essentieel om de concrete gedachten achter de abstracte gedachten van de vertalingen te zien, zodat de oorspronkelijke betekenis van de tekst kan worden gezien. Deze abstracte gedachten zouden net zo vreemd zijn voor de auteur van de tekst als het idee van het zijn “langzaam aan de neus” is voor ons., Terwijl we blijven zoeken naar de oorspronkelijke betekenissen van de namen van God, zullen we ontdekken hoe de oude Hebreeën God concreet begrepen.
El
om de oorspronkelijke betekenis van het Hebreeuwse woord אל (el) te ontdekken zullen we beginnen met het kijken naar het originele pictografisch schrift zoals we deden met het woordדד (hhad). De pictografische vorm van אל is waar de eerste afbeelding de kop van een OS is, terwijl de tweede een herderstaf is. oude Hebreeën waren een landbouwvolk die vee fokte zoals ossen, schapen en geiten., De sterkste en meest waardevolle van deze is de OS. Vanwege zijn kracht werd hij gebruikt om grote ladingen in wagons te trekken en om de velden te ploegen. De letter vertegenwoordigt het concrete idee van “spier” en ” sterkte.een herder droeg altijd zijn staf. Het was een teken van zijn autoriteit en werd gebruikt om de schapen te leiden door ze in de juiste richting te duwen of te trekken en om roofdieren te bestrijden. Omdat het juk ook een staf is die wordt gebruikt om de ossen te leiden, wordt het juk gezien als een staf op de schouders (zie Jesaja 9:4)., De letter vertegenwoordigt het concrete beeld van een juk en leiderschap van de herder die zijn kudde met de staf leidt.Wanneer de twee letters worden gecombineerd, wordt de ouderwortel / אל (el) gevormd met de Betekenis van een “Os in het juk” en een “sterke Autoriteit.”Het was gebruikelijk om twee ossen in het juk te plaatsen bij het trekken van een ploeg. Een oudere, meer ervaren OS werd gekoppeld aan een jongere onervaren, zodat de jongere de taak van het ploegen van de oudere zou leren., Deze oudere ” OS in het juk “is de” sterke leider “van het paar en was het oude Hebreeën concrete begrip van” God.”God is de oudere OS die zijn volk, De Jonge os, leert hoe te werken.naast het pictografische bewijs voor de Betekenis van het woord אל, ondersteunt het historische verslag het idee dat de oorspronkelijke betekenis van אל Een OS is. Een Bijbels voorbeeld is Exodus hoofdstuk 32. “”en hij nam uit hun handen en vormde een idool gemaakt tot een kleine Stier, en zij zeiden:”Israël, Dit is uw God die u uit het land Egypte heeft opgevoed”., En Aaron zag het en bouwde een altaar voor het en Aaron riep uit zeggende: morgen is een feest voor de Heer. Exodus 32: 4,5 in deze passage vormde Israël een idool van de Heer naar het beeld van een stier. Waarom koos Israël een stier als zijn idool? Veel oude culturen aanbaden een god in de vorm van een stier. De Egyptenaren noemen hun stiergod Apis en de Sumeriërs noemden hem Adad. De Kanaänieten, wiens taal zeer vergelijkbaar is met de Hebreeërs aanbidden El, Een Stier god. Het woord El wordt vaak vertaald als God, het” sterke gezag ” van Israël, zoals in de volgende passages.,
wanneer de lezer van de Bijbel het Engelse woord “God” ziet (beginnend met het hoofdletter “g”), wordt het altijd toegepast op de Schepper van de hemelen en de aarde. Het Hebreeuwse woord El kan verwijzen naar deze zelfde God, maar aangezien het concrete begrip van het woord El een “sterke en machtige” is, kan dit zelfde Hebreeuwse woord worden toegepast op iedereen of iets dat functioneert met dezelfde kenmerken zoals te zien is in de onderstaande voorbeelden.
De beelden van de OX en herderstaf waren gemeenschappelijke symbolen van kracht, leiderschap en autoriteit in de oudheid., Stamhoofden en koningen droegen gewoonlijk de hoorns van een stier op hun hoofd als een teken van hun kracht en droegen een staf die hun gezag over hun kudde, het Koninkrijk, vertegenwoordigde. Beide symbolen zijn door de eeuwen heen gedragen naar de moderne dag waar koningen en koninginnen scepters dragen en kronen dragen. Het Hebreeuwse woord qeren, wat Hoorn betekent, is de oorsprong van het woord “Kroon.”
El ” oh
De kindwortel אלוה (eloah), afgeleid van de ouderwortel אל (el), omvat de meer specifieke betekenis van het “juk dat bindt.,”Dit woord wordt meestal vertaald als een “eed”, de bindende overeenkomst tussen twee partijen bij het aangaan van een verbondsrelatie. De eed bindt de twee partijen samen, die beloven de voorwaarden van de overeenkomst te handhaven, net als het juk tussen de twee ossen die door het juk verbonden zijn.”en zij zeiden:” Wij zien dat de Heer met u is en wij zeiden alstublieft, laat er een bindend juk zijn tussen ons, tussen ons en u en laat ons een verbond met u maken”.,”
Genesis 26:28
onthouden dat het juk de oudere OS bindt met de jongere, kan het woord “אלוה (eloah) ook worden gebruikt voor de oudere die de jongere leert door het juk. God, de Schepper van hemel en aarde, is de oudere OS die zich heeft gebonden aan de jongere OS, zijn verbondsvolk. Door het Verbond heeft God zich met hen verbonden om hen te onderwijzen en hen door het leven en in de waarheid te leiden.”kijk, gelukkig is de man die God corrigeert en de discipline van God Almachtig veracht je niet.,”
Job 5: 17
Elohiym
Het woord אלוה (eloah) wordt in het meervoud gemaakt door het achtervoegsel ים (iym) toe te voegen aan het einde van het woord, dat het meervoud woord אלהיי (elohiym) vormt, en wordt gebruikt voor “sterke leiders die aan een ander gebonden zijn” zoals te zien is in de volgende passages.
” You shall have no other gods before me. Exodus 20:3 (NBG) dan moet zijn meester hem voor de rechters brengen.,”
Exodus 21:6 (NBG)
Dit meervoud woord wordt ook gebruikt voor de Schepper van de hemelen en de aarde en is het meest voorkomende woord vertaald als “God” in de Bijbel en wordt aanvankelijk gebruikt in het eerste vers van de Bijbel.
” In het begin schiep God de hemelen en de aarde.”
Genesis 1:1 (NBG)
vanwege een gebrek aan begrip van de Hebreeuwse taal ‘ S gebruik van het meervoud, zijn veel misvattingen en misverstanden geïntroduceerd in de theologie, gebaseerd op het gebruik van dit meervoud woord אלהים (elohiym)., Een dergelijke misvatting is het geloof dat “engelen” de hemelen en de aarde geschapen hebben en ervoor kozen om het bovenstaande vers te vertalen als:
” in het begin hebben goden (engelen) de hemelen en de aarde geschapen.”
hoewel dit vers een letterlijke lezing van de tekst lijkt te zijn, is het vanwege het gebruik van het achtervoegsel in het meervoud onjuist. Het werkwoord in dit vers is ברא (bara) en zou letterlijk vertaald worden als “hij schiep”, een mannelijk enkelvoud werkwoord., Als het onderwerp van het werkwoord, אלהים (elohiym), in feite een meervoud was, zou het werkwoord geschreven zijn als בראו (baru) en zou letterlijk vertaald worden als “ze creëerden”, een mannelijk meervoud werkwoord. Omdat het werkwoord enkelvoud is, is het woord אלהים (elohiym) enkelvoud in getal, maar wordt begrepen als kwalitatief meervoud in plaats van kwantitatief meervoud.
de Engelse taal, evenals andere westerse talen, gebruikt het meervoud om kwantiteit te identificeren, zoals twee ” bomen.”De oude Hebreeuwse taal daarentegen gebruikt het meervoud om zowel kwaliteit als kwantiteit te identificeren., Bijvoorbeeld, de Hebreeuwse taal kan zeggen “twee bomen” het identificeren van de kwantiteit, evenals “een bomen”, het identificeren van de kwaliteit ervan als groter of sterker dan de andere bomen.
laten we eens kijken naar een paar schriftuurlijke toepassingen waar hetzelfde meervoud woord wordt gebruikt om zowel kwantiteit als kwaliteit uit te drukken. Het Hebreeuwse woord בהמה (behemah) is een “landdier.”Hebreeuws is een geslachtsgevoelige taal; daarom wordt elk woord geïdentificeerd als mannelijk of vrouwelijk. Het achtervoegsel ים (iym) wordt gebruikt voor mannelijke woorden, terwijl het achtervoegsel фת (ot) wordt gebruikt voor vrouwelijke woorden., Het woord gautje (behemah) is vrouwelijk en zou worden geschreven als gautje (behemot) in de meervoudsvorm. Let op het gebruik van dit woord zoals het wordt gevonden in het boek Job.
” echter, vraag het de dieren en zij zullen het je leren, en de vogels van de hemel en zij zullen het je vertellen.”
Job 12: 7
” kijk eens naar de kolos die ik met u gemaakt heb.”
Job 40: 15
In het eerste vers wordt het woord “behemot” op kwantitatieve wijze gebruikt om meer dan één dier te identificeren., Het tweede vers gebruikt hetzelfde meervoud woord, dat de meeste vertalingen translitereren als “behemoth”, als een onbekend overmatig groot dier. In dit geval, het meervoud identificeert het dier als kwalitatief groter dan de gemiddelde בהמה (behemah).Het Hebreeuwse woord אלהים (elohiym) wordt in dezelfde zin gebruikt. Het kan worden gebruikt om meer dan één אלוה (eloah) of één אלוה (eloah) te identificeren die kwalitatief sterker is, krachtiger dan de gemiddelde אלוה (eloah). De God die de hemelen en de aarde geschapen heeft is niet slechts een god, maar de Almachtige God, machtiger dan enige andere god.,
het juk van Jezus
“kom naar Mij, allen die vermoeid en belast zijn, en Ik zal u rust geven. Neem mijn juk op jullie en leer van mij, Want Ik ben zachtmoedig en nederig van hart, en jullie zullen rust vinden voor jullie zielen. Want mijn juk is gemakkelijk en mijn last is licht.”
Matteüs 11: 28-30 (NBG)
Jezus vraagt zijn volgelingen om zich aan hem te jukelen door zijn leringen te volgen. Jezus put uit dit beeld van de oudere OS die de last van het juk draagt en de jongere onderwijst.,
Zijn Naam is Een (Boek) Een onderzoek van de hebreeuwse woorden en namen die gebruikt worden voor God en hun interpretatie van een oude hebreeuwse perspectief., |
het beeld van God (artikel) Een onderzoek van drie passages die het beeld van God onthullen en hoe ons leven reflecteert op dit beeld., |
Hebrew Names of God in the Bible (Article) There are many names and titles, besides Yahweh and Elohiym, applied to God in the Hebrew Bible. |