David Brewster Écrivain

Il est temps de faire quelque chose à ce sujet.

très largement, il existe deux principaux « dialectes » anglais en matière d’orthographe. Les principales différences sont dans les terminaisons de mots:

en Australie, nous utilisons et reconnaissons généralement les formes Britanniques, probablement en raison de notre héritage culturel. Cependant, en particulier en raison de la prédominance des formes américaines sur internet, les Australiens (ainsi que ceux de nombreux autres pays du Commonwealth) sont à l’aise de lire l’une ou l’autre variété., De plus en plus, les mots -se et-ize sont utilisés de manière interchangeable: le dictionnaire Macquarie de l »Australie reconnaît les deux formes.

comment choisir l’orthographe pour votre propre écriture

cela soulève la question: d’un point de vue Australien, quelle forme d’orthographe devrions-nous utiliser, en particulier si nous écrivons pour le web lorsque nos mots seront lus par les Américains et les Britanniques?,

Il n’y a pas de réponse dure et rapide, mais voici trois directives:

  1. sur le web, respectez L’anglais britannique si votre site sera principalement lu par des Australiens et/ou ceux D’Angleterre et d’autres nations de l’ancien empire britannique. Utilisez L’Anglais Américain uniquement si votre site cible spécifiquement un public américain ou largement international.
  2. Pour les livres et les ebooks, les mêmes directives s’appliquent bien qu’il y ait probablement une tendance plus forte vers l’utilisation de L’anglais britannique pour les livres publiés en Australie., Pourtant, l’utilisation de L’Anglais Américain est un choix parfaitement valable si vous vous sentez plus à l’aise avec lui (ou si vous voulez que vos lecteurs américains se sentent plus à l’aise avec lui).
  3. au-Dessus de tous, être cohérent. La pire chose que vous puissiez faire est de mélanger et de faire correspondre les deux formulaires dans un seul document. Choisissez un « dialecte » et rester avec elle. Cela s’applique aussi aux mots -se / – ize-si vous décidez d’utiliser des orthographes-ize à côté de la couleur et du centre, assurez-vous d’utiliser des orthographes-ize tout au long.

changer la langue de votre ordinateur

Vous pouvez obtenir votre ordinateur et votre téléphone parlant la même langue que vous., Je ne vais pas entrer dans les détails pour tous les systèmes d  » exploitation et les logiciels ici ou cela deviendra un poste très long – Google est votre ami. Voici deux scénarios courants:

  • Dans Microsoft Word, allez dans Outils > Langues. Choisissez votre langue préférée dans la liste. (Je préfère utiliser L’anglais britannique plutôt que L’anglais australien car Word semble penser que les Australiens épellent comme les Américains.) Cliquez sur le bouton par défaut et confirmez vos modifications. À l’avenir, de nouveaux documents adopteront la langue de votre choix.,
  • Sur un iPhone, allez dans Réglages > Général > Langue. Ici, « anglais » équivaut à »Anglais Américain ». Choisissez « anglais britannique » et cliquez sur Terminé.

Ce post a été inspiré par un excellent article récent et une analyse du débat anglais britannique vs américain. Il vaut bien une lecture si vous êtes intéressé par ce sujet.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *