それはそれについて何かをする時間です。
それはスペルに来るとき非常に広く、二つの主要な英語の”方言”があります。 主な違いは語尾にあります:
オーストラリアでは、おそらく私たちの文化遺産のために、私たちは一般的に英国の形を使用し、認識しています。 しかし、特にインターネット上のアメリカのフォームの優位性のために、オーストラリア人(他の多くの連邦諸国からのものと一緒に)はどちらかの様々な読, ますます、-iseと-izeの言葉は互換的に使用されています:オーストラリアのマッコーリー辞書は両方の形を認識しています。
あなた自身の執筆のためのスペルを選ぶ方法
これは質問を頼む:オーストラリアの見通しから、私達の単語がアメリカ人およびイギリス人によって読まれるとき網のために書くべきであるかどの形態のスペルを私達は使用するべきであるか。,あなたのサイトは、主にオーストラリア人および/またはイングランドや古い大英帝国の他の国からのものによって読まれる場合は、ウェブ上で、英国英語に固執 使用アメリカ英語サイトの場合は具体的には対象とは広くっています。
コンピュータの言語を変更する
コンピュータと電話があなたと同じ言語を話すようにすることができます。, を受賞しました”tの詳細のすべての営業システムとソフトウェアではこのことは非常に長いポスト–Googleではです。
- Microsoft Wordでは、Tools>言語に移動します。 リストからお好みの言語を選択します。 (Iりませんので、予めご英語ではなくアとしての英語単語考えているようオーストラリア人の呪文のようにアメリカ人。)デフォルトボタンをクリックし、変更を確認します。 将来的には、新しい文書はあなたの選択した言語を採用します。,
- iPhoneでは、設定に移動します>一般>言語。 ここで、”英語”は”米国英語”に等しい。 “British English”を選択し、”完了”をクリックします。
この記事は、英国とアメリカの英語の議論の優れた最近の記事と分析に触発されました。 あなたがこのトピックに興味があるなら、それは読む価値があります。